Литмир - Электронная Библиотека

Следующей слово взяла Самара.

— Люди этой планеты страдают от множества несправедливостей. Если в нашей силе будет предотвратить хотя бы одну — пусть будет так. У тебя есть мой голос.

— Мы можем им помочь, — Тали пожала плечами, наконец спихнув Касуми к Келли Чамберс — Почему бы этого не сделать?

— Идея мне нравится, — Джейкоб пожал плечами, — Я за.

— Легион, СУЗИ?

— Данная платформа согласна с логическими выводами членов экипажа. Дополнительно. Основываясь на утверждениях того, что аура есть продолжение души, будет возможно подтвердить или опровергнуть информацию о существовании души у гетов.

— Я голосую «за». Овладевание аурой повысит шансы экипажа в борьбе со жнецами. Кроме того, данный мир представляет собой доказательство возможности мирного сосуществования синтетиков и органиков. Я считаю, что мы должны приложить все доступные шаги для сохранения этого баланса.

— Утверждение спорно, — Ответил Легион.

— Поясни, — Попросил Шепард.

— В контексте данной ситуации, информация не представляет важности.

— У нас с Легионом происходит небольшая… Дискуссия на тему местных синтетиков, — Пояснила СУЗИ, — Вам не стоит беспокоится, капитан.

— Допустим, — Шепард покачал головой и обернулся к вставшему инженеру Доннелли.

— Кен! Коротко и просто! — Прошипела напарнику Габриэлла.

— Я от лица экипажа. Куда вы, туда и мы, — Коротко высказался Кеннет, — Но аур нам не надо. Вы все, в случае чего, защитить себя сможете, а вот нам дорога в лаборатории Цербера.

— Логично, — Согласился Шепард, — Спасибо за доверие. Лейтенант Голдштейн?

— Ауры не надо. У меня есть танк, — Просто ответила женщина, — Скажите, когда и что вам нужно снести и мы это сделаем.

— Я точно за, — Джеф поднял руку, — Надеюсь эта аура мне кости починит. На всякие кувырки и прочую акробатику мне плевать, но вот прыгать, не ломая ноги, — Пилот задумчиво вздохнул, — Много бы я за такое отдал.

Последним, слово взял Заид. Прокашлявшись, старый наёмник начал речь.

— Я, Шеп, прямо скажу, всю свою жизнь был грёбанным наёмником. Продажная шкура, готовая за деньги мать родную порешить, так о нас говорят. В чём-то даже они правы. У тебя в команде я работаю не наёмником, а грёбанным героем. И не корчи морду, заливай свои басенки о том, кто такие герои кому другому, понаивнее. Так вот, быть грёбанным героем мне нравится куда больше, чем наёмником, пусть и платят за это хреновее. Так что давай, как обычно, надерём жопы плохим парням под аплодисменты публики. Кроме того, в том городе, как его там… Да срать, там явно поинтереснее будет кости сушить, чем на корабле. И турнир тот, всяко интереснее чем херня на Омеге, где два ворка в засранной яме кишки друг другу выпустить пытаются.

— Значит готов стать супергероем? — Шепард хмыкнул.

— Да ща, — Заид отмахнулся, — Я уж по старинке. В тот день, когда я не смогу завалить кого-то при помощи Джесси, я выйду на пенсию.

— Отлично, — Шепард хлопнул рукой по столу, — Решение принято. Теперь, обсудим более насущные проблемы. Что там с транспортником?

— Точки закрепления канатов уже рассчитаны и подготовлены. Грузы зафиксированы. Кроме того, можем использовать масс ядро на половинной мощности — снизим массу процентов на семьдесят. Все данные по транспортному судну уже у СУЗИ. Прибудет через два часа, так что всем, кто не человек, высовываться на поверхность не рекомендуется. — Доложилась Габриэлла.

— Хорошая работа. Теперь небольшое совещание и… Кто за партийку в «Бункеры и Безбашенные»?

*

— Итак, — Начал Шепард, — В таверну входят… Элеонора Хмурая, суровая воительница из далёкого севера. Волшебница Эйва Ас-Кали, уроженка южных пустынь, по которым ходят песчаные суда кочевников. Эльфийская лучница по имени… Грант. Стоп, серьёзно?

— Мою эльфийку зовут Грант и она самая красивая эльфийка в мире!

— Хорошо, Грант… И откуда она пришла?

— Хм-м-м… Из леса?

— Боже. Тали, Джек?

— Эта эльфийка — бывшая принцесса, сбежавшая от дворцовых интриг, погубивших её отца и мать. Вооружившись древним луком — семейной реликвией, из которого её далёкий предок убил трёх чёрных драконов Властелина Востока, она поклялась отомстить узурпаторам её трона. Сейчас же она, взяв чужое имя, ищет верных союзников и древние, могущественные артефакты что помогут ей восстановить справедливость и покарать предателей.

— Спасибо Джек. Ты запомнил, Грант?

— Эмм…

— Джек, ты можешь ему это записать?

— Ладно.

— И последний. Загадочный наёмник с далёкого запада, чьё лицо скрывает непроницаемый шлём. Одинокий, таинственный и отдалённый ото всех, он следует к своей цели, привлекая взгляды толпы и завоёвывая сердца женщин одним лишь словом… Гаррус, какого хрена я должен это читать?

— Шепард, следуй сценарию. И да, ты ещё забыл упомянуть «сексуальный» и «мужественный».

— Да чтоб тебя. Ладно, бросок на инициативу!

Спустя несколько часов, благодаря усилиям как экипажа корабля, так и эвакуационной команды, наученной не задавать лишних вопросов, «Нормандия» аккуратно приземлилась на выставленные посадочные опоры в нескольких километрах от точки крушения, защищённая от любопытных глаз высокими отрогами гор.

====== Глава 7. Солнце, пушки, песок ======

Выйдя на следущее утро из трюма, Шепард задумчиво потёр подбородок.

— Хм…

Заид был менее разборчив в выражениях.

— Ну ни хера себе тут курорт!

— Говорят, — Задумчиво произнёс Джейкоб, — Армейский рай выглядит именно так.

— Должна признать, местные стандарты вторичных аэродромов несколько… Превосходят галактический, — Неохотно признала Миранда.

— Этому есть объяснение. — Важно произнёс Мордин, подняв палец, — Моральное состояние персонала базы ценится сильнее. Пассивная защита от созданий гримм. Выше условия проживания. Меньше шанс негативных эмоций.

— Не то, что бы я на это жаловался, — Задумчиво согласился Шепард.

— Ух ты! Озеро! Песочек! — Касуми приподнялась на носки и радостно взвизгнула.

Аэродром подскока, на котором разместилась Нормандия, представлял собой крупную, предназначенную для больших транспортных кораблей площадку. На глаз, она была примерно триста метров в длину и сто в ширину. По краям забетонированного поля располагалось несколько ангаров и посадочных площадок для мелких транспортников, равно как и складские помещения, несколько караульных вышек, расположенных по краям и небольшие домики, предназначенные для проживания персонала. С трёх сторон площадку закрывали крутые склоны гор, давая естественное укрытие от созданий гримм. Последняя же сторона оканчивалась глубоким, почти отвесным обрывом, с которого можно было видеть зелёное море деревьев, которое вдали, у самого горизонта, переходило в ярко красное. Было видно, что за аэродромом тщательно ухаживали — на посадочной площадке можно было разглядеть несколько свежепоставленных заплат, а здания были недавно покрашены. Нормандия располагалась трюмом к обрыву, от носа до скалы её отделяло расстояние в двадцать метров, от обрыва до трюма же было около пятидесяти. Впрочем, не это производило впечатление. Неподалёку от складов, рядом с которыми и стояла Нормандия, располагалось настоящее горное озеро, судя по ярко-голубому цвету, питаемое внутренними источниками, а не только лишь дождевой водой. Озеро было метров сорок в диаметре, частично располагаясь под карнизом горного склона. Рядом с озером располагалась обширная песчаная площадка и, судя по всему, песок был привезён извне. Так же у озера стояло несколько строений, напоминающих пляжные домики, под одним же и вовсе располагались несколько сложенных шезлонгов.

— Нехило они тут устроились, — Прокомментировала Джек, протиснувшись вперёд.

Члены экипажа корабля, большой, шумящей толпой выходили из корабля, радуясь солнцу и свежему ветру. В прошлую ночь ни инженеры, ни те, кто охранял их во время установки и отцепления эвакуационных тросов, не обратили особого внимания на аэродром — дело происходило глубокой ночью, и все были слишком заняты, а позже, слишком хотели спать, чтобы любоваться окружающими красотами.

32
{"b":"651219","o":1}