Литмир - Электронная Библиотека

— Гарри, мне нужно с тобой поговорить, — игнорируя слизеринский обмен колкостями, сказала Грейнджер.

Он бросил на неё угрюмый взгляд.

— Я спешу.

— Куда? На обед? — она изогнула брови. — Серьёзно, Гарри? Может, хватит от меня убегать?

— Я не убегаю.

— Ну да, конечно, — Гермиона фыркнула и обратила колючий взгляд на парочку притихших слизеринцев, которые продолжали топтаться рядом, жадно внимая каждому слову. — Вы что-то хотели?

— Да, — тут же процедил Драко. — Чтобы ты избавила нас от своего общества.

Враждебный тон и содержание впечатления на Грейнджер не произвели.

— Так я вас и не задерживаю.

— Ты забываешься, Грейнджер, — зашипел Драко. — Не смей так разговаривать со мной.

— А то что? — она вскинула голову. — Папочке жаловаться побежишь?

Забини прыснул и не слишком-то тихо прошептал, обращаясь к Гарри:

— Самое время для знаменитого цитатника Драко, который начинается со слов: «Мой отец всегда говорит…»

— Заткнись, Блэйз, — невольно краснея, рявкнул Малфой, который, похоже, и правда собирался сказать нечто, начинающееся именно с этой фразы.

Гарри покосился на мрачную Гермиону, потом на сердитого Драко и, наконец, на развеселого Блэйза. Похоже, если он так и будет молчать, Грейнджер не отстанет и придется потратить всё обеденное время, слушая её ругань с Малфоем и дурацкие каламбуры Забини.

— Ладно, — вмешиваясь в перепалку, вздохнул он. — Давай поговорим, — Поттер взглянул на однокурсников: — Идите, я вас догоню.

— Предпочитаешь общество гриффиндорцев? — тут же ощетинился Драко.

— Предпочитаю не стоять на морозе, слушая глупые препирательства, — огрызнулся Гарри.

— Я так и думал, что ты с ними заодно, — со злостью выплюнул Малфой.

— Ой, Драко, ну ты такой ревнивый, — шутливо пожурил друга Блэйз, приобнимая того за плечи и увлекая за собой к зданию школы. — Идём, вдруг у них любовь, а мы тут всю романтику портим. Идем-идем, расскажем лучше Дафне, что ей пора перекраситься в шатенку и накрутить локоны, а то не ровен час, кавалера уведут.

Они уходили всё дальше, Поттер, провожая их взглядом, только головой покачал.

— Идиоты…

— Гарри, — он обернулся, встречаясь взглядом с Гермионой. — Нам надо поговорить.

Он вздохнул.

— Это я уже понял. Только не понял о чем.

— Ты прекрасно всё понял, раз так резво от меня убегал.

— Если об этом, то мой ответ всё ещё в силе, — он развернулся, шагая в сторону замка, Гермиона торопливо последовала за ним.

— Но если бы ты только выслушал…

— Я уже один раз выслушал, спасибо большое, — холодно перебил он. — Я не собираюсь никого ничему учить.

— Почему нет? Ты талантливый маг! Разве плохо поделиться своими знаниями с другими?

— Тебе надо, ты и делись, — Поттер веско взглянул на собеседницу. — Можно подумать, я во всей школе один такой любитель книжки полезные читать.

— Я пыталась! — она всплеснула руками. — Но они не слушают меня! Ты же, напротив, прекрасно умеешь привлечь к себе внимание и заставить людей делать то, что тебе нужно!

— Ты меня с кем-то спутала, — сухо сообщил Гарри, ускоряя шаг и рискуя поскользнуться на заснеженной тропинке. — Я никого ничего делать не заставляю.

— Не прибедняйся. Я видела ваши тренировки по квиддичу!

На этих словах Поттер всё-таки поскользнулся и, восстановив равновесие, остановился, удивленно взглянув на собеседницу.

— И что с того?

— Вся команда смотрит на тебя, будто ты им заклятый враг, но, тем не менее, тебе удается поддерживать железную дисциплину. Не это ли качества лидера? — Гермиона победно усмехнулась, заметив, как лицо друга удивленно вытянулось.

— Эти чудеса творит значок капитана команды и авторитет нашего декана, а не мои выдающиеся лидерские качества, — проинформировал её Поттер. — Не обманывай себя.

Он снова направился к школе, но Гермиона обогнав его, встала на пути и преградила дорогу, вынуждая остановиться.

— Но это же важно! — она попыталась зайти с другой стороны. — Мы стоим на пороге войны и нас лишили права и возможности научиться защищать себя! Почему же ты не хочешь помочь тем, кто в этом нуждается?

Гарри понял, что начал злиться.

— С какой стати, скажи на милость, я должен кому-то помогать? — выпалил он. — Какая мне от этого выгода?

— Выгода?! — поразилась Грейнджер. — Ты вообще себя слышишь, Гарри? Говоришь, как слизеринец.

— Вот так новость! — он фыркнул. — Открыть тебе тайну? Я и есть слизеринец.

— И не нужно язвить, — Гермиона упрямо скрестила на груди руки. — Ты не хуже меня понимаешь, что всем нам придется сражаться. Так помоги другим!

— Да с какой радости?! — теряя терпение, рявкнул Гарри. — Всё, что я знаю, я узнал сам! У меня на это четыре с лишним года ушло! Я перерыл кучу книг, тренировался, оттачивал навыки, посвящал этому всё свободное время. Так объясни мне, будь добра, зачем я буду делиться своими знаниями с теми, кто за те же четыре года даже не задумался ни разу о том, чтобы почитать что-то помимо школьной программы? Зачем мне тратить своё время на кучку ленивых раздолбаев?

— Этим «ленивым раздолбаям» грозит опасность, — сумрачно напомнила Гермиона.

— Отлично! А мне-то что за горе? — он попытался её обойти, но она снова его остановила.

— Ты что, даже не хочешь понять, что помогая этим людям, ты помогаешь себе? — устало спросила Грейнджер. — Они ведь могут стать твоими союзниками… твоими друзьями.

— Как выяснилось, такие друзья, вмиг могут стать врагами, стоит выйти очередной бредовой статье в «Пророке», — глухо произнес Поттер. — Те, кто улыбались тебе сегодня, завтра набросятся на тебя с нелепыми обвинениями, потому что ты всего лишь умеешь говорить со змеями. Видишь ли в чем дело, Гермиона, одно лишнее слово, один случай в Кубком Огня, одна заметка в газете — и из всеобщего любимца ты превращаешься в изгоя и сумасшедшего. Так скажи, на кой чёрт мне такие друзья? И самое главное, зачем мне отдавать в руки этим людям оружие, которое они могут потом направить против меня? Если они хотят научиться самозащите, пусть делают это самостоятельно.

Несколько мгновений Грейнджер с грустью и разочарованием вглядывалась в его глаза.

— Правду говорят, что Слизерин превращает людей в эгоистов и параноиков, — качая головой, заключила она.

— Ты не права, Гермиона, — ответил Гарри. — Я всегда был эгоистом и параноиком, но ты отчего-то упрямо продолжала наделять меня качествами, которыми я не обладаю и никогда не обладал.

— Ты был благородным…

— Ошибаешься, — он отвернулся.

— Ты помогал людям, — наставила она.

На этих словах Гарри едва не рассмеялся.

— Кому я помогал, Гермиона? Назови хоть одного человека!

— Джинни!

— Да она просто подвернулась под руку, когда я пытался вытащить Тома. Вот и всё! — он досадливо и раздраженно скривился. — Меня всегда волновала безопасность только одного человека. И только ради него я готов был рискнуть чем угодно. И этот человек Том! Больше в своей жизни я не помог никому! Я не герой и не нужно заставлять меня им становиться.

— Ты помог мне, — тихо сказала Гермиона.

— Чем? — удивленно осведомился Поттер.

— Ты помог, став моим другом. Помог, поддерживая меня. Защищая от одиночества.

— Мне просто было с тобой интересно, — Гарри помрачнел. — Я не делал этого для тебя.

— Ты помог Виви, когда того после поимки ожидала печальная судьба, — не отступала Грейнджер.

— Это вышло случайно.

— Помог Сириусу.

— Да, чтобы избавиться от опекунства Дурслей, — он поморщился. — И то больше помогал не я, а Снейп, Ремус и Дамблдор.

— Ты вступался за Невилла, когда его задирали слизеринцы, — упрямо настаивала Гермиона.

— Я просто его жалел, — Гарри вздохнул.

— Ты…

— Да пойми же, я в жизни ничего хорошего и самоотверженного не делал! — почти в отчаянии воскликнул он. — Я не хороший человек! Не гриффиндорец! Ты так веришь в то, что я всех спасу и всем помогу, но понимаешь ли ты, что это я… что из-за меня… — он вдруг понял, что ему не хватает воздуха, будто на его горле сжались невидимые пальцы. — Это же я… я… — он отчаянно хватал ртом воздух, пытаясь вдохнуть полной грудью, чувствуя, как виски стиснул обруч тупой, ноющей боли, а перед глазами поплыли чёрные круги. — Это я ви-виноват, что те-теперь все…

71
{"b":"650655","o":1}