Литмир - Электронная Библиотека

— Я не погибну, — уверенно перебил его Поттер. — Я знаю, что делаю, просто поверь мне.

— Поверить?! — начиная злиться, процедил Ремус. — Как, скажи на милость, я могу верить тебе, когда ты уже обманул меня?

— Я тебя не обманывал, — спокойно качнул головой Гарри. — То, что ты не знал подробностей…

— Ты говорил, что тебе ничего не грозит, — с нажимом напомнил Люпин.

— Мне и правда ничего не грозит, — улыбнулся Гарри, но, перехватив напряженный и недоверчивый взгляд собеседника, тяжело вздохнул, понимая, что того эти заверения ничуть не убедили. — Ну, хорошо, — сказал он, решив зайти с другой стороны: — Слушай, ты ведь в курсе, как я прошел первое испытание с драконом в прошлом году?

Люпин на миг опешил, непонимающе глядя на него.

— При чем тут…

— Я окружил себя щитом, который не смог уничтожить даже дракон, — перебивая его, с нажимом напомнил Поттер. — Думаешь, волку под силу обойти в этом дракона?

Люпин помолчал, обдумывая его слова.

— Хочешь сказать, что окружишь себя барьером? — на всякий случай уточнил он.

— Ага, — просиял Гарри.

Всё ещё сомневаясь, Ремус покачал головой, но теперь казался чуть спокойнее.

— Но почему ты не можешь просто провести ритуал с другой стороны двери? — всё же настаивал он.

— И как ты себе это представляешь? — моргнул Поттер. — Забаррикадироваться от беснующегося волка и пытаться вести с ним переговоры через крохотное окошечко для еды? Вот это точно не сработает.

— Зато ты будешь в безопасности.

— И как это решит вопрос с проклятьем? — весело удивился Гарри. — С таким же успехом я просто могу отправиться обратно в свою комнату и лечь спать.

— Не такая уж это и плохая идея, как мне кажется, — в полголоса заметил Люпин, смерив его предупреждающим взглядом.

— Ремус, просто успокойся, — мягко попросил тот. — Тебе сейчас совершенно о другом нужно думать.

Несколько минут Люпин пристально рассматривал лицо Гарри, отмечая горящий взгляд и твёрдую уверенную улыбку. Похоже, переубедить его не представлялось возможным — тот искренне верил в то, что ему каким-то образом удастся усмирить волка и справиться с проклятьем. Полнейшее безумие…

— Ты сумасшедший, Гарри, — запустив пальцы в волосы, мрачно заключил он.

— Да, мне говорили, — Поттер беззаботно махнул рукой. — Зато со мной весело.

— Не то слово, — усмехнувшись против воли, согласился Люпин. — Как ты вообще узнал запирающие чары для темницы? — не выдержав, поинтересовался он.

— А, ерунда, — Гарри рассмеялся, — я просто с большим интересом отнёсся к семейным манускриптам Блэков, чем Сириус.

— И за один вечер нашел нужные чары? — смерив его скептическим взглядом, уточнил Ремус.

Гарри скромно потупился.

— Я талантливый.

Люпин мученически застонал и, покачав головой, вернулся в свой угол камеры, усевшись напротив подростка.

— Клянусь Мерлином, из всех безумных… — он замолчал, прикрыв глаза, — хорошо, расскажи, что мне нужно знать и что ты собираешься делать.

*

— Блэк, ты здесь?

Сириус оторвался от чтения и, обернувшись к камину, досадливо поморщился.

— Мордред и все его злодеяния, — вздохнул он. — Какой омерзительный сюрприз, Снейп. Что побудило тебя портить своей рожей и без того паршивый интерьер?

Северус брезгливо скривился на это приветствие.

— О, поверь, Блэк, мне бы и в голову не пришло тревожить ваш трогательный дуэт с Люпином в это чудесное полнолуние, если бы с вами в доме не было Поттера, — ядовито процедил он.

— Ни черта не понял о чем ты, — Сириус пожал плечами. — Научись уже как-то более внятно излагать собственные мысли.

— Не моя вина, что ты слишком тупой, Блэк, — парировал Снейп, но всё же соизволил пояснить: — Твой недалекий приятель забыл выпить ликантропное зелье, если ты вдруг не в курсе, — раздраженно известил он. — Оно у меня. Все, что от тебя требуется, это влить зелье в его глотку, пока он совсем не озверел и не сожрал Поттера.

Сириус поднялся из кресла, откладывая книгу, и нетерпеливо махнул рукой.

— Ну так заходи в дом, — потребовал он.

Снейп недовольно скривился от повелительного тона, но исчез, а через мгновение в камине полыхнуло изумрудное пламя, и он шагнул в кабинет, стряхивая на ковер сажу с мантии. Поставив на рабочий стол флакон с зельем, Северус смерил обстановку и хозяина дома высокомерным взглядом, отмечая раскрытую книгу на столе и початую бутылку огневиски.

— Веселье у вас в самом разгаре, как я погляжу, — саркастично заметил он.

— Ты свой гражданский долг выполнил, — Сириус взял со стола пузырек с зельем. — Можешь катиться обратно под корягу из-под которой выполз.

— С превеликим удовольствием, — Снейп бросил взгляд на каминную полку. — Как только получу летучий порох.

— Какой же ты беспомощный, — глумливо протянул Сириус. — Как ты до тридцати пяти без няньки-то дожил, — сунув зелье в карман, он прошел мимо Северуса к выходу. — Поищи в гостиной…

Проводив Блэка ледяным взглядом, Снейп вышел следом за ним в коридор. Они вместе спустились в гостиную, откуда Сириус направился вглубь дома, а Снейп остановился возле гостевого кресла, оглядываясь по сторонам.

— А где Поттер?

Тот оглянулся через плечо.

— Твоё какое дело?

— Я его декан, — сухо напомнил Северус. — Благополучие и безопасность моих учеников меня касается. А коль скоро опекун мальчика умственно-отсталый недоумок, который напивается, запершись в своем кабинете, пока в его доме находится оборотень, то меня не могут не обеспокоить условия, в которых проживает ребенок.

— Сейчас расплачусь просто, какой ты заботливый, — уже на пороге хмыкнул Блэк. — Благополучие Гарри тебя совершенно не касается, и у него все хорошо. Но если тебе так интересно, то он в своей комнате. И скорее всего уже спит. Поэтому катись восвояси.

Сириус торопливо спустился в подвал дома, надеясь, что Ремус ещё не обратился, и, добравшись до камеры, где был заперт Люпин, открыл окошко для еды, заглядывая в камеру:

— Эй, Лунатик, ты забыл про своё зелье, я… — глаза Блэка в ужасе распахнулись, когда помимо Люпина, он заметил в камере еще одного человека, которому там делать было решительно нечего: — Какого черта?!

*

— Гарри, волк — это обезумевшее чудовище, одержимое жаждой крови и убийства, — устало вздохнул Люпин. — С ним нельзя договориться.

— Ремус, хотя бы на мгновение вообрази, что это не так, — терпеливо попросил Поттер, стараясь не раздражаться от того, что приходится в который раз повторять одно и то же. — Я не спорю с тобой и допускаю, что так оно и есть, но… попробуй, пожалуйста, просто попробуй представить, каково все эти годы было волку. Он не безумен. Он зол. Одинок и очень зол.

— Я живу с этим проклятьем почти тридцать лет, думаешь, я не знаю, о чём говорю? — Люпин помрачнел. — Это монстр. Кровожадный, жестокий монстр.

— Но ты ведь даже не пытался понять его…

— Мне и не нужно пытаться, Гарри, — нетерпеливо перебил Ремус. — Я знаю, что он из себя представляет. Он мучил меня все эти годы, чего, по-твоему, я не знаю о нём?

Гарри прикрыл глаза, сжав пальцами переносицу. Этот спор, на который они тратили драгоценное время, давно потерял всякий смысл. Пора было прекращать глупые пререкания, и если Люпин оказался настолько упрям, что ж…

— Во имя Мерлина, Ремус, — негромко сказал Гарри, вновь открывая глаза и обращая на него холодный взгляд, — сделай милость, хоть на минуту прекрати жалеть себя!

От столь резкой смены спокойных, мягких интонаций на жесткий непререкаемый тон, Люпин на миг опешил, растерянно взглянув на Гарри, так, словно впервые его видел. Из миролюбивого и спокойного собеседника, мальчик вдруг в одночасье превратился в мрачного, равнодушного незнакомца.

— Что?

— Мне осточертело слушать твоё нытьё, — процедил Поттер, не дав тому договорить. — Ты так упиваешься своим несчастьем, но даже на мгновение не желаешь допустить, что от этого проклятья страдаешь не ты один.

117
{"b":"650655","o":1}