Литмир - Электронная Библиотека

— Полагаю, так и есть, — кивнул директор.

— То есть он хочет, чтобы я не мог больше скрываться у магглов, — заключил Поттер и нахмурился, потому что не знал, о чем ещё спрашивать, и потому что не очень хотел снова это обсуждать.

— Не волнуйся, — по-своему расценив мрачное выражение лица крестника, Сириус ободряюще улыбнулся, — тебе ничто не угрожает. Мы уже нашли безопасное место, где ты сможешь остаться до конца каникул.

— Правда? — Поттер оживился. — Здорово! А куда мы поедем?

— Об этом, Гарри, ты узнаешь завтра, — посмеиваясь, ответил Дамблдор. — Что ж, — он поднялся из-за стола, — уже поздно, а Гарри требуется отдых. Все детали мы сможем обсудить в другое время. Сириус, я полагаю, ты сам сопроводишь Гарри завтра?

Блэк фыркнул.

— Ну естественно.

— Прекрасно, — не обращая внимания на почти враждебный тон, директор благожелательно улыбнулся. — Всем доброй ночи.

Следом за Дамблдором, Тонкс и Ремус засобирались восвояси. Сириуса решено было оставить на ночь в доме Долоховой. На прощание Нимфадора крепко обняла Гарри, потребовав дождаться ее, когда он в следующий раз попадет в неприятности.

— Я надеюсь, в ближайшее время этого не предвидится, — от себя пробормотал Ремус.

— Эй! Ну а как же веселье?! — надулась Тонкс.

— А все-таки есть в ней что-то от Блэков, — умилился Сириус.

— В смысле? — не понял Поттер.

— Только у Блэков веселье и кровопролитие могут мирно сосуществовать в одном предложении, — пояснил крёстный.

— А я и не говорила ничего про кровопролитие! — защищаясь, воскликнула Тонкс.

— Но явно подразумевала.

— О, отстань, Сириус!

— Вы уйдете или нет? — вздохнула Хельга, раскуривая трубку.

— Уже уходим, — Ремус почти за шкирку потащил к выходу Тонкс. — Надеюсь, Сириус вас не слишком стеснит.

— О, не переживай, — Долохова бросила на Блэка насмешливый взгляд. — В подвале ему найдется отличное спальное место.

— Она шутит! — тут же разъяснил Гарри, улыбаясь от уха до уха.

— С чего ты так решил, глупый ребенок? — мурлыкнула Хельга и, ни с кем не прощаясь, скрылась в соседней комнате.

— Кстати, Сириус, — Поттер обернулся к крестному, — а куда тебе надо меня завтра сопроводить?

— Как?! — уже стоя на пороге поразилась Тонкс. — Ты и правда не знаешь?

— Нет, откуда?

— Ну вот ведь, — она всплеснула руками. — Дамблдор решил, что до конца лета ты останешься в шт…

— Моём доме! — перебил племянницу Блэк, бросив на неё предостерегающий взгляд. — Мы завтра едем в мой дом.

Гарри просиял:

— Ну наконец-то я его увижу!

====== Глава 3. Дом на площади Гриммо ======

Когда все разошлись по спальням и дом погрузился в сонную тишину, стрелка часов уже перевалила за полночь. Сон всё не шел. Гарри лежал в кровати, таращась в темноту, и думал. Ему никак не давала покоя та расшифрованная строчка из дневников Слизерина.

«Интересно, — размышлял он, — «дитя моё» — это действительно обращение к кому-то из отпрысков Салазара или просто такое выражение? И вообще, неужели, когда он это писал, он был так уверен, что кто-то расшифрует это его послание? Я его почти случайно заметил. Как-то уж слишком сложно всё спрятано. Значит ли это, что когда я всё до конца разберу, то узнаю какую-то действительно важную тайну? А упоминание о четверых? Это ведь об основателях Хогвартса? И что он имел в виду, когда сказал, что их снова будет четверо? Они переродятся однажды? Когда? И зачем?»

Одни вопросы. Гарри тоскливо вздохнул. Ему неистово захотелось вскочить с кровати, обложиться дневниками Слизерина и найти ещё что-нибудь интересное. Эта мысль породила за собой следующую, которая оказалась неожиданно пугающей. Глаза его широко распахнулись.

— Том? — с нижнего яруса кровати послышался тихий вздох и недовольное «хм?». — Ты спишь?

— Ты понимаешь, да, что глупее вопроса задать просто не мог? — сухо уточнил недовольный голос.

Гарри свесил голову с кровати, пытаясь разглядеть лучшего друга. В темноте, словно пара углей, вспыхнули два оранжевых глаза, вперив мерцающий, почти призрачный взгляд в лицо Поттера.

— Твои светящиеся глаза странно выглядят, — заметил он.

— Как и твоя болтающаяся над моей кроватью голова, — парировал Арчер. — Что ты хотел?

— А! Точно! — спохватился Поттер. — Мои вещи! Вещи, которые остались у Дурслей! И Хэдвиг! Надо срочно их забрать!

Том снова вздохнул. На этот раз в его вздохе слышалось досадливое раздражение.

— Если бы ты хоть изредка проявлял интерес к окружающему тебя пространству, то обратил бы внимание, что твой сундук с вещами стоит в этой комнате.

Гарри удивленно моргнул.

— О… правда?

— Да.

— Ты забрал мои вещи?

— Представь себе.

Гарри не видел лица Арчера, но готов был поклясться, что тот скривил губы в саркастичной усмешке.

— А Хэдвиг?

— Летает где-то. Утром вернется, быть может. Клетка стоит на сундуке.

Гарри немного помолчал.

— Спасибо.

— Пожалуйста.

— Том?

— Да?

— Ты злишься?

Послышался шорох одеяла, когда Арчер пошевелился. Гарри представил, как друг устало массирует переносицу. Он обычно всегда так делал, когда разговор начинал его утомлять.

— На что, Гарри?

— Ну, не знаю. На меня?

— А сам ты как думаешь? — голос Тома звучал сердито.

— Эм, очень похоже, что злишься, — признался Гарри. — Но на что? Я же не виноват, что магглы на меня напали.

— Ну да, конечно, — процедил Арчер. — Но, дай-ка подумать? Ты хоть палочку с собой взял, когда уходил? А, нет, вспомнил! Она валялась на твоей кровати в груде другого хлама! Я даже не уверен, знал ли ты о том, где она.

— Но мне не нужна волшебная палочка с моей магией, — недоуменно пробормотал Поттер.

— Гарри, неужели ты до сих пор не понял, что твоя магия пока нестабильна и непредсказуема?! Если бы ты хоть через раз включал свои идиотские мозги, то… — Арчер вдруг понял, что его голос взлетел почти до крика, и продолжил гораздо тише. — Мы сто раз уже обсуждали, что с волшебной палочкой заклинания куда легче формировать и направлять. Я верю, что тебе очень нравится твоя новая магия, но сейчас это для тебя все равно, что удерживать в руках нечто огромное, тяжелое и бесформенное, и пытаться одновременно из этого лепить что-то путное. В данном случае волшебная палочка ускоряет и облегчает процесс раз в сто. Так вот, если бы тогда у тебя хватило здравого смысла взять с собой волшебную палочку, ничего подобного бы не случилось.

— Да откуда я знал вообще, что он выстрелит?! — разозлился Гарри. — Это же доля секунды! Я даже не понял, что произошло!

— Гарри, — теперь голос Арчера походил на змеиное шипение, а быть может, Том и правда перешел на парсельтанг, — ты спустился в гостиную, понял, что в доме незнакомец, и у тебя в голове ни одного подозрения не шевельнулось?!

— Ну, судя по всему, моя такая ненадёжная магия этот вопрос решила и без моего непосредственного участия, — запальчиво фыркнул Гарри.

— Восхитительно, — насмешливо пропел Том. — Ну и что бы ты делал валяясь без сознания на полу после того как разгромил дом своих родственников?

— Эм…

— Как бы ты вообще из всего этого выбрался, если бы не я?

Гарри мигом перестал злиться. Действительно, где бы он сейчас был, если бы не Том?

— Спасибо, кстати, — помедлив, пробормотал он, увы, настроения друга это не улучшило.

— Честное слово, — ворчливо бросил тот, — как тебя кто-то может считать достойным соперником Волдеморту? Ты же с чертовым магглом справиться не смог! Позорище.

— Я ни с кем не собираюсь соперничать, — Поттер нахмурился.

— А тебя никто не спрашивает, знаешь ли, — с издевкой сообщил Том.

— Ну это же ему всё неймется. Пророчество-пророчество, убить Поттера, натравить на Поттера бешеных магглов. Если ему там так стыдно сейчас за мой боевой потенциал, мог бы меня врагом своим и не назначать.

— Это вопрос чести.

— Это вопрос идиотизма, Том.

10
{"b":"650655","o":1}