– Я поняла вас, – коротко ответила Софи.
Реджинальд положил ей руку на плечо.
– Поверьте мне, вы скоро попадете в сказку. А сейчас, – он сделал широкий жест, – прошу вас покинуть помещение.
Софи взяла со стола телефон и вышла в холл. Кабинет бабушки находился рядом. Дверь была открыта, и девушка заглянула внутрь. Ей было легко представить бабушку за столом в элегантном дизайнерском платье, украшениях в тон наряда, при макияже и с безупречной прической, волосок к волоску. Бабушка всегда представляла собой эффектное совершенство.
В кабинете бабушки было все так же, как в последний день ее работы в конце октября. Софи сейчас очень сожалела, что не заглянула к бабушке в конце того рабочего дня. У нее был сумасшедший день, и Софи только помахала бабушке рукой, желая побыстрее уйти домой. Знай она, что у бабушки ночью случится сердечный приступ, непременно зашла бы к ней и сказала, как она ее любит, обняла бы ее. Но время не повернуть вспять.
Софи выключила свет в кабинете. Она пока не была готова использовать этот кабинет. И может быть, никогда не будет готова. Она представляла себе выражение лиц сотрудников, которые войдут в кабинет и поймут, что сидящая за столом женщина не обладает качествами предшественницы.
Софи нырнула в свободную комнатку, расположенную за рецепцией, и набрала номер Минди, которая сразу же ответила.
– Лиззи сказала, что ты не придешь. Почему? – спросила Софи, не поздоровавшись.
– Потому что на дворе декабрь, а наш основной принтер приказал долго жить, и мы пытаемся справиться с водопадом заказов. У меня нет времени торчать в Идене, – заявила Минди без обиняков. У нее был свой успешный бизнес – онлайн-магазин по продаже элитных визиток, приглашений и дизайнерских открыток.
– Всем нужны приглашения и открытки еще вчера. У меня тут полный дурдом.
– О’кей. Понятно.
– Ты реагируешь так, словно мир рухнул. Ты прекрасно знаешь, что я не могу все бросить и взвалить на себя новую ответственность. Я ценю, что ты занимаешься делами Идена до оглашения завещания, Соф, но хочу, чтобы ты понимала реальную ситуацию.
– И какова же она, по-твоему? – Софи скрестила ноги, взглянув на красные лодочки. Боже, как же ей нравятся эти туфли. Мистер Бланик настоящий гений.
– Сегодняшний день – вот наша реальность. Я слишком занята, чтобы заниматься еще и универмагом. Сейчас у меня открытки к Рождеству, затем Новый год и День святого Валентина. Я упорно работала, создав собственный бизнес, и не собираюсь его закрывать.
Софи отлично понимала затруднения сестры и все ее убедительные доводы. И тем не менее не хотела сдаваться. Как же ей сейчас не хватало бабушки с ее опытом и дельными советами.
– С Иденом покончено, Соф, – увещевала Минди. – И чем скорее ты это поймешь, тем лучше.
– Нет, – возразила Софи. – И бабушка так не считала. Мы выкарабкаемся. Доходы за прошлый квартал возросли на два процента, – защищалась Софи.
– А мой бизнес принес двадцать процентов дохода, – парировала Минди.
– Хорошо, Минди. Но универмаг Иден – наш семейный бизнес.
– Я твоя семья. И у меня есть бизнес. И я прошу тебя, как только завещание будет оглашено, продать бизнес первому, кто предложит самую высокую цену, получить деньги и начать вместе работать в моем бизнесе. Все просто.
Для Минди все действительно было просто. Она не давала обещания бабушке. Она не работала с ней бок о бок последние три года, впитывая ее богом данный опыт управления и общения.
– До Рождества я не готова это обсуждать, – заявила Софи.
– Ладно, – нетерпеливо перебила Минди. – Но свяжись хотя бы с Джейком Уиллером и выслушай его предложение. Он невероятно настойчив. Звонит мне дважды в день.
Вот снова это имя.
– Знаю. Он прислал мне фруктовую корзину, – неохотно обронила Софи.
– У него большие возможности, Софи. И он очень хорошо о тебе отзывается. Можно подумать, что вы были близки, с таким придыханием он о тебе говорит.
Софи сжала губы и прищурилась.
– Ты прекрасно знаешь, что это не так.
– Знаю, знаю. Тем не менее позвони ему, – попросила Минди.
– Я подумаю. – Софи твердо знала, что не сделает этого. Не стоит бередить старые раны и ворошить прошлое. Он жестоко ее обидел, и она ему этого никогда не простит.
– Думай быстрее. Хочу вычеркнуть его имя из списка неотложных дел, – настаивала Минди.
Софи фыркнула. Джейк Уиллер два года возглавлял список ее первоочередных дел.
Она еще долго сожалела об этом.
Джейк не любил и не умел выражать соболезнования. Он старался идти по жизни легко, избегая неприятных моментов и наслаждаясь приятными. После трех неотвеченных звонков, открытки с выражением соболезнования, также оставшейся без ответа, и проигнорированного благотворительного взноса на имя ее бабушки Джейк понял, что все его попытки не произвели на Софи Иден ровно никакого впечатления.
В интеркоме послышался голос его помощницы Одри:
– Секретарь мисс Иден на проводе, мистер Уиллер.
Джейк взял трубку.
– Лиззи, разговоры с вами могут привести к тому, что у моего персонала сложится превратное мнение о наших рабочих взаимоотношениях.
– Сэр? Вы запомнили мое имя?
– А как иначе? Это уже наш четвертый или пятый разговор.
– Я не совсем уверена, сэр. Кажется, пятый.
– Полагаю, вы знаете, зачем я звоню. – Джейк раскачивался в кресле и смотрел в окно, из которого открывался шикарный вид на Манхэттен. Офис Джейка располагался на десятом этаже современной башни из стекла и металла в самом сердце Манхэттена, недалеко от Публичной библиотеки Нью-Йорка. Внизу на улице каждый год проходила рождественская ярмарка. Яркие павильоны, музыка и импровизированный каток нарушали обычное спокойствие и тишину района. Джейк не мог дождаться середины января, когда жизнь улицы вернется на круги своя.
– Знаю. Прошу прощения, но мисс Иден в данный момент нет в офисе.
– Можете вы мне, по крайней мере, сказать, когда ее возможно застать на месте?
– Она все время на работе, мистер Уиллер. Но у нее такой плотный график, а еще возникают и незапланированные дела. Вы же понимаете, на дворе декабрь, горячее время. Она управляет одним из самых крупных универмагов на Манхэттене.
– Безусловно. – Джейк постукивал карандашом по столу. – Она получила мою фруктовую корзинку?
– Да, и щедро поделилась с персоналом. Всем очень понравились фрукты. Спасибо большое.
Джейк терялся в догадках, что еще можно предпринять, чтобы Софи ему перезвонила. Он искренне не понимал, почему она его избегает. Да, у них был короткий роман в бизнес-школе, но они договорились оставить его в прошлом.
– Значит, ее нет на месте? – уточнил Джейк.
– Нет, сэр, прошу прощения.
– Пожалуйста, передайте ей, что у меня важный разговор.
– Она знает, сэр. – В голосе секретарши послышалось нетерпение. – Я лично ей сообщаю о ваших звонках.
– Благодарю вас. – Джейк повесил трубку, испытывая растущее раздражение. Ему во что бы то ни стало нужно связаться с Софи. Джейк являлся членом эксклюзивной инвестиционной группы «Вор чест». Возглавлял группу крупный финансист Джейкоб Лин. Группа занималась только очень крупными проектами, требующими значительных вложений. После смерти Виктории Иден Джейк предложил заняться ее универмагом. Члены группы единогласно одобрили его предложение. Он вызвался вести переговоры, полагая, что Софи не откажет ему по старой дружбе. Они действительно крепко дружили в бизнес-школе, а на сутки стали больше чем друзья.
– Одри?
Через мгновение его помощница возникла в дверях.
– Чем можно привлечь женщину, чтобы она перезвонила? – без обиняков спросил Джейк.
– Украшения, цветы, шоколад, – без запинки перечислила Одри.
Джейк нетерпеливо мотнул головой.
– Это я знаю. Я имею в виду в профессиональном смысле.
– Речь о вашей неромантичной получательнице фруктовой корзинки?
– Точно.
– И что, не помогло? Странно, она не любит фрукты?