Литмир - Электронная Библиотека

Бобби фыркнул, упираясь бедром в край кровати.

— Черт возьми, я мог бы рассказать вам истории об обоих ваших отцах, которые заставили бы вас разинуть рот и молиться о дневном свете.

Дин и Калеб переглянулись.

— Мы делаем это когда бываем у тебя дома.

— И ты удивляешься, почему я положил тебе в карман свиную отбивную, чтобы собаки поиграли с тобой, малыш, — улыбнулся Бобби Ривзу. — Чертовски хорошо, что у тебя есть деньги и внешность, потому что у тебя точно нет чувства юмора.

— По крайней мере, есть два из трех.

Механик кивнул.

— Да, а я получил внешность.

— Это ты так говоришь.

Ответ Бобби был прерван бурной деятельностью, когда в дверь вошел Джим Мерфи, неся всевозможные сумки и контейнеры. Джон следовал за ним, его собственные руки были полны припасов.

— Черт побери, вы двое ограбили местный “Уол-Март”?

— Ты шутишь? — Джон фыркнул. — Это была идея Мака. В последний раз, когда он заходил в «Уол-Март» нам пришлось выслушать тридцатиминутную лекцию о том, как коварная монополизация Сэма Уолтона влияет на экономику малого бизнесмена.

Калеб кивнул.

— Я покупаю там одежду, чтобы разозлить его.

— Мало что изменилось, — заметил Дин, бросив острый взгляд на порванные джинсы Ривза и рваную синюю футболку.

— И это говорит парень, который затаривается у Армии Спасения.

— Мальчики. — Джим откашлялся. — Сегодня День Благодарения.

— Да ладно тебе, Джим. Что за праздник без мальчишеской крови? — Сказал Бобби с радостным блеском в глазах. — Запах крови всегда навевает приятные воспоминания о том времени, когда Дин сломал нос Джошуа за рождественским обеденным столом.

Пастор уставился на Сингера. Он не хотел вспоминать тот единственный раз, когда Джошуа отмечал с ними праздник. У Сойера была неприятная привычка, говорить что-то не то в неподходящее время.

— Макленд приложил много усилий, чтобы спасти этот день. Я ожидаю, что вы будете вести себя наилучшим образом.

Бобби закатил глаза, услышав приказ пастора. Джон что-то проворчал себе под нос, и Мерфи повернулся к нему.

— Почему бы вам двоим не пойти и не посмотреть, не хочет ли к нам присоединиться милая доктор Маккой? Я так понимаю, что она сегодня работает.

Джон посмотрел на Сингера, в его глазах мелькнул злорадный огонек.

— Мак, наверное, будет в ярости.

Бобби встал и поспешил к выходу.

— Звучит неплохо. Мы пригласим и этого подлого интерна, который ходил за ним по пятам прошлой ночью, как будто боялся, что Макленд собирается украсть медикаменты. Целый чертов антифан-клуб доктора Макленда Эймса.

— Пожалуйста, скажи мне, что папа поехал за индейкой, а не за каким-то странным морским окунем или Корнуоллской дичью? — простонал Калеб, когда остальные мужчины ушли.

— Я думаю, что вы оба будете благодарны за возможность хотя бы перекусить в этот прекрасный день, независимо от того, из чего может состоять обед.

— О, мы благодарны, Джим, — заверил его Дин. — и будем еще более благодарны, если сможем произнести название того, что едим.

— Или произнести имя своего ужина, — Сэм вошел в комнату с застенчивой улыбкой на лице. Было очевидно, что он пытался казаться небрежным, когда занял сел на кровати брата. Обе руки он засунул в карманы куртки.

— Не думай, что твой новый статус удержит меня от того, чтобы не надрать тебе задницу за индейку, малыш, — пообещал Калеб, пристально глядя на него. — До того, как вступит в силу пункт о защите, остается двадцать четыре часа.

— Нет такого.

— О да, есть, — заверил его Дин. — Это в справочнике Братства, мелким шрифтом на обороте.

— Джим? — Сэм бросил взгляд на пастора, который демонстративно проигнорировал их обмен репликами, расставляя еду на маленьком столике.

— Не волнуйся, Сэм. Макленд заказал огромную индейку с гарниром. В этом году никто никому не будет надирать задницу.

— Черт, — вздохнул Калеб. — Это будет скучный день.

Мерфи перевел взгляд на Дина.

— И мой прихожане предоставили нам десерты. — Джим поставил рядом с Дином закрытую тарелку. — Тыквенный пирог мисс Хэнкинс соперничает с моим.

— Потрясающе, — Дин потянулся к крышке, но Джим шлепнул его по руке. — Ой!

— Десерт подразумевает, что он съедается после обеда, мой мальчик.

— Но…

— Никаких «но», — покачал головой Джим. Калеб рассмеялся, и Мерфи снова посмотрел на старшего охотника. — Мне нужна помощь в доставке остальных вещей из моего грузовика… О, подожди, у меня больше нет грузовика.

— Да, — протрезвел Ривз, — насчет этого…

Пастор покачнулся на пятках, его очки опасно балансировали на носу, когда он посмотрел на Калеба.

— Мне пришлось вести церковный фургон!

— Понял. — Ривз поднялся и протянул руку за ключами. — Я и чудо-мальчик выполним твои приказания.

Джим протянул Сэму ключи.

— Проследи, чтобы он не нес слишком много. Он только что вышел из больницы.

Младший Винчестер улыбнулся и звякнул ключами перед носом Калеба.

— Не будь таким самодовольным, Коротышка. А как же мой джип?

Сэм покраснел, а экстрасенс обнял его за плечи и повел к выходу.

— Мы обсудим работу по мытью и полировке после ужина.

Дин смотрел им вслед. Он был рад на мгновение остаться наедине с пастором.

— Джим… ты уверен, что Сэм готов к этому?

— Ты имеешь в виду его кольцо?

— Да.

Пастор прислонился бедром к кровати, хмуро глядя на младшего охотника.

— Я обдумываю этот вопрос постоянно, перед тем как выдать кольцо. Это такая огромная ответственность.

— Но ему даже не восемнадцать. — Дин покрутил свое кольцо. Оно имело для него особое значение, и он задавался вопросом, разделяет ли его брат такую же преданность. — Он всего лишь ребенок.

Джим посмотрел на свое кольцо.

— В этой работе есть место и для святых, и для мучеников, Дин. Но это особое призвание для невинных. И, как мы с тобой знаем, твой брат уникальная личность, потому мы все и сговорились защищать в нем это качество.

— И ты не уверен, что он будет здесь, когда ему исполнится восемнадцать.

Мерфи нахмурился еще сильнее.

— Если ты намекаешь, что я использую Братство, чтобы привязать к нам Сэма, то ты

знаешь меня не так хорошо, как я думал.

— Нет, — Дин потеребил нитку на одеяле. — Я просто не хочу, чтобы он чувствовал, что должен остаться.

— Ты хочешь, чтобы он сам выбрал эту жизнь.

— Да.

— Он не похож ни на тебя, Дин, ни на Калеба, ни даже на Джошуа. Но некоторые из самых почтенных охотников, которых я знал, оказались в самом центре этого странного круга благодаря простым обстоятельствам, вырванные из повседневной жизни руками судьбы.

— Как папа.

— Да, и как Макленд. Ни один из них не стремился быть в Братстве.

— А ты?

Джим улыбнулся.

— Я был похож на тебя, мой мальчик.

Дин улыбнулся.

— Я тоже не просил этой жизни, Джим.

— Никто не просит. — Пастор похлопал его по ноге. — Но некоторые рождены для этой работы.

— Тогда почему сейчас?

— Сэм доверился своим инстинктам. Он восстал против приказов твоего отца и пошел своим путем. Это его дар, — объяснил Джим, не убирая руку с ноги Дина.

Винчестер закатил глаза.

— Не знаю насчет дара… но не выполнять приказы — определенно талант Сэма.

Джим рассмеялся.

— Поверь мне. Он справится. — Потом он посерьезнел. — Хотя тем, кто рядом с ним, не всегда легко.

Дин уставился на него, облизнул губы, как будто не был уверен, что должен спрашивать, но все задал интересующий его вопрос.

— А какой у меня дар?

Джим почувствовал, как к горлу подступил знакомый комок, когда в его голове возник образ восьмилетнего Дина, спрашивающего, будет ли он когда-нибудь “настоящим”. Пастор судорожно сглотнул.

— Твой дар в том, что ты слишком заботишься обо всех.

— Что?

— Ты, мой дорогой мальчик, всегда слушаешь свое сердце. Это влияет на каждое твое решение. Это делает тебя самоотверженным, чем не многие могут похвастаться. — Пастор усмехнулся, когда Дин громко выдохнул.

17
{"b":"649660","o":1}