Литмир - Электронная Библиотека

В этот миг у меня перехватило дыхание, кожу стало покалывать, но Максвелл Маккой

смотрел с равнодушным выражением лица. Он оказался еще выше, чем я представляла, по

меньшей мере, метр девяносто. У него были темные волосы, коротко выбритые на висках, но довольно длинные и слегка взъерошенные на макушке. Черный костюм сидел

идеально, демонстрируя крепкое телосложение. У меня пересохло во рту от одного его

вида, а сердце пустилось вскачь. Когда наши взгляды встретились, казалось, искра

проскочила между нами. Его зрачки расширились, и пока мы пристально смотрели друг

на друга, атмосфера в комнате полностью изменилась.

От столь пристального взгляда я почувствовала, как по спине побежали мурашки.

Голубизна радужки его глаз потемнела, губы слегка дрогнули. Как бы ни пыталась, я не

смогла отвести глаз, продолжая стоять, словно парализованная, перед этим властным

энергичным мужчиной. Наконец, переведя взгляд, он разрушил чары, и я вновь обрела

способность мыслить ясно.

Первой связной мыслью, возникшей в голове, стало: «Что, черт возьми, только что

произошло?» А затем я поняла, как Лейси была права, утверждая, что лишь один вид

Максвелла Маккоя во всей красе может с легкостью выбить меня из колеи.

Макс

Как только наши взгляды встретились, я почувствовал, что глаза словно заволокло

туманом. Женщина передо мной была подобна ударной волне. Я разорвал зрительный

контакт, начав рассматривать ее изящную фигурку. Длинные темные волосы каскадом

струились по плечам и почти достигали черного ремня, обернутого вокруг узкой талии. Ее

слегка округлые бедра плавно переходили в пару сексуальных ножек, которые казались

еще длиннее из-за туфель на высоком каблуке. Мой взгляд метнулся вверх и встретился с

самыми прекрасными из виденных мною глаз. Цвета карамели и янтаря. Ее улыбка

подобно вспышке тысячи огней, осветила всю комнату. Я услышал, как у женщины вновь

перехватило дыхание, и по моему телу разлилось тепло. Впервые за много лет в моей

темной душе всколыхнулись чувства.

— Мисс Салливан? — обратился к ней Брайан.

— Д-да, — ее голос слегка дрогнул вначале, но потом выровнялся. Она подошла

прямо к нему и пожала руку.

— Мисс Салливан, это Максвелл Маккой — президент и генеральный директор

«Hurst & McCoy», этим утром он решил присоединиться к нам.

— Да, конечно, рада познакомится с Вами, мистер Маккой.

Она протянула руку для пожатия, и когда я прикоснулся к ее ладони, по телу вновь

пронеслась волна тепла. Возможно, я удерживал ее руку немного дольше положенного, так как Брайан стал покашливать, намекая, что пора начинать.

Она шагнула в сторону, и он предложил ей присесть. Вынув из своей сумки папки, она раздала их нам. Брайан сразу отложил папку в сторону и сел прямо, поставив локти на

стол и сомкнув ладони. Этот его коронный запугивающий жест меня здорово раздражал.

— Мисс Салливан…

— Можно просто Стелла, — поправила она.

Глаза Брайана расширились от удивления, потому что она посмела прервать его, однако он продолжил:

— Стелла, компания «Hurst & McCoy» недавно фигурировала во всех новостях и, прежде чем мы продолжим, я хотел бы узнать, что Вам известно о сложившейся ситуации.

Она взглянула на нас и слегка отклонилась назад, скрестив ноги. Я осмотрел

участок кожи на бедре, который открылся при этом.

— Насколько я могу быть откровенной с Вами?

— Я вижу людей насквозь, как бы они не пытались скрыть правду, и высоко ценю

в людях честность и храбрость. Наше положение не слишком приятное, поэтому буду

сильно разочарован, если Вы попытаетесь приукрасить ситуацию, — ответил я, а Брайан

при этом посмотрел на меня с досадой.

— Хорошо, мистер Маккой, тогда заранее прошу прощения за прямоту.

Публичный имидж «JOS Athletic Apparel» в полном дерьме и может потянуть за собой ко

дну все остальные Ваши компании. Людям не нравится, когда их обманывают, и если

этого пока еще не случилось, то смею предположить, что в ближайшем будущем «JOS»

может оказаться очень близко к банкротству. Конечно, я не обладаю внутренней

информацией, но журналисты сообщают, что им удалось раскрыть несколько

«полулегальных магазинов» в Южной Америке. Бедные обездоленные общины, отчаянно

нуждающиеся в работе, обманывали представителей федеральной власти во время

проведения расследования о взяточничестве. Также сообщалось, что часть Ваших доходов

ушла на незаконную деятельность в пределах этой зоны, и некоторая доля прибыли была

потрачена на строительство публичного дома для местных чиновников.

— Все это только домыслы, — огрызнулся Брайан.

Я едва не засмеялся вслух, когда она метнула на него злой взгляд. Услышав, как

Брайан проводит презентации с другими кандидатами на этой неделе, я решил вмешаться.

Меня уже достало сидеть в стороне и наблюдать, как наш семейный бизнес скатывается

вниз по наклонной.

— Стелла, расследование еще не закончено, поэтому мы можем сказать только, что

«Hurst & McCoy» рассматривает каждое обвинение со всей серьезностью, и по этой же

причине мы приняли решение обратиться за помощью в организацию, которая

специализируется на связях с общественностью. У нас достаточно сильный отдел

маркетинга и рекламы, но совет директоров пришел к заключению, что для скорейшего

разрешения этой проблемы потребуется помощь сторонней компании, — объяснил я и

строго посмотрел на Брайана, на тот случай, если он вдруг собирался начать спор.

— Вы можете изложить свои идеи?

Она указала на папки, и следующие двадцать минут мы провели за кратким

обзором ее предложения по устранению ущерба, нанесенного нашей репутации. Я

склонил голову в ее сторону, пока она излагала основные аргументы своей презентации.

— «JOS Athlete Apparel», может, и не нарушила международные законы по оплате

труда и возрастным ограничениям рабочих, но отношение местного населения погубит

Вас. Я, конечно, не эксперт…

— Зато я — эксперт, — ответил ей. — Я международный адвокат и могу изучить

все аспекты, требующие юридического разрешения.

Она усмехнулась в ответ.

— Что ж, это значительно упрощает задачу. Ваша компания нанимает сотрудников

в трех районах с высоким уровнем нищеты. Моя позиция заключается в создании

некоммерческой структуры, которая вернет часть доходов. Обеспечьте рабочие места

чистой питьевой водой, медицинским обслуживанием, где необходимо, школьными

принадлежностями, список может быть бесконечным. Также было бы целесообразно

поднять заработную плату. «JOS» означает «только один выстрел», верно? Мне кажется, это название очень подходит, так как у Вас только одна попытка сделать все правильно.

— Мисс Салливан, Стелла, можете озвучить еще какие-нибудь меры по

минимизации ущерба и созданию нового имиджа? Как Вы понимаете, этот проект

непременно коснется и других наших компаний. Отсутствие у Вас опыта в вопросах

подобного масштаба немного беспокоит. Для принятия решения мне хотелось бы

пообщаться с другими Вашими клиентами, — ответил Брайан.

Она выпрямилась на стуле и окинула нас взглядом, прежде чем ответить. Чувство

решимости появилось на ее лице, и голос зазвучал намного тверже.

— Мистер Клэкстон, со всеми клиентами у нас заключены договора о

неразглашении информации. Ваши сомнения относительно моего найма по причине

«отсутствия опыта в вопросах подобного масштаба» вполне понятны, Однако Вам следует

знать, что я работала с несколькими крупнейшими организациями в Атланте. Вы можете

не испытывать уверенности в том, что «Sullivan PR» подходит для этого проекта, но я

надеюсь, что Ваши предположения основываются только на моих проектных планах, и

2
{"b":"648735","o":1}