Литмир - Электронная Библиотека

Дымовая завеса (ЛП) - _0.jpg

Дымовая завеса

Переводчик: Ирина Обозная

Редактор и оформитель: Елена Букова

Вычитка: Анастасия Васильченко

Русификация обложки: Анастасия Токарева

Аннотация:

Стелла Салливан

Яркая. Самоотверженная. Верная.

В тот день, войдя в зал заседаний, я не могла даже подумать, что моя жизнь

полностью изменится. Предполагалось, что это будет обычное деловое предложение, шанс помочь «Hurst & McCoy» спасти имидж одной из производственных линий, благодаря которому моя карьера стремительно взлетит вверх. На первый взгляд все

казалось так просто... но от одного взгляда на Максвелла Маккоя я потеряла

самообладание. Он оказался требовательным, обаятельным и влиятельным мужчиной, прекрасным внутренне и внешне. И как сильно я ни сопротивлялась этому притяжению, он разбил мою оборону. Я знаю, он что-то скрывает. Но, несмотря на то, что тайны, ложь

и алчность угрожают разрушить все, ради чего я так долго работала, я не уйду. Нет

сомнений в том, что как только наши взгляды встретились, я стала его.

Максвелл Маккой

Богатый. Успешный. Могущественный.

Многие видят во мне лишь президента «Hurst & McCoy», безжалостного

бизнесмена, чье одно лишь присутствие требует уважения. Однако никто не догадывается, что я променял свою жизнь на то, чтобы защитить наследство и спасти репутацию своего

отца. Когда над будущим моей компании нависла реальная угроза, мне пришлось

обратиться за помощью. В тот день, когда Стелла Салливан вошла в зал заседаний, мое

сердце вновь начало биться. Всего одно деловое предложение от необыкновенной

женщины с глазами цвета янтаря изменило всю мою жизнь. Она пыталась отрицать наше

непреодолимое влечение друг к другу, я не стал. Мне следовало отпустить ее, но я не мог.

Дымовая завеса, которую я создал, скоро рассеется, и тогда мне предстоит начать

борьбу за все, что мне так дорого.

***

Сюжет содержит ненормативную лексику и описания сексуальных сцен, книга рекомендуется для чтения только лицам, достигшим возраста 18 лет.

Глава 1

Стелла

Ноги горят огнем, но я держу темп и пытаюсь собраться с мыслями. Две последних

недели я жила как на иголках, и вот настал этот день. Буквально через несколько часов

мне предстоит провести презентацию проекта, который может полностью изменить мою

карьеру.

Сама не знаю, с чего решила, что идея вписать название моей крошечной компании

в запрос на участие в конкурсе предложений, который организовывает «Hurst & McCoy»

станет хорошей. Очень сомневаюсь, что они решатся доверить такой небольшой фирме

восстановление имиджа после той кучи дерьма, которая свалилась на них в прошлом

месяце. Я даже не уверена, что вообще есть шанс сохранить былую репутацию, однако, если бы у меня появилась возможность поучаствовать в этом процессе и привести

организацию к положительному результату, это стало бы вершиной моей карьеры.

Подъезжая к дому, я увидела знакомый черный «БМВ» на своей подъездной

дорожке. Лейси Барнс, моя лучшая подруга и помощница стояла, прислонившись к

машине, и сжимала в руке подставку с кофе из «Старбакс». Она широко улыбнулась и

помахала мне свободной рукой. Лейси — единственная из известных мне людей, кто

ранним утром может излучать энергию и энтузиазм чирлидера.

— Привет, Лейси, что ты здесь делаешь?

— Я знала, что ты будешь на пробежке! Как, черт возьми, ты выносишь эту жару и

влажность? Я думала, что растаю, пока дождусь тебя! — Она преувеличенно замахала

рукой перед лицом, продолжая так же ярко улыбаться при этом.

— Рановато для драматизма. И все же, зачем ты приехала?

— Стелла, я знаю, как важен для тебя сегодняшний день, и я здесь, чтобы помочь.

Готова поспорить, ты уже миллион раз повторила каждый тезис своей презентации, но

даже не задумалась о своем наряде.

Она слишком хорошо меня знает.

— Ладно, идем в дом, и ты примешь душ. Кстати, я привезла нам кофе на выбор.

Лейси развернулась и направилась к моему небольшому, но стильному домику.

Как только мы зашли внутрь, я схватила первый попавшийся стаканчик с кофе и

отправилась в душ. Прежде чем закрыть дверь, увидела, как она сложила все мои записи и

стала засовывать их в огромную сумку для ноутбука.

Впервые я была благодарна ей за неожиданный визит. Мы с Лейси лучшие подруги

вот уже двадцать лет, с тех самых пор как моя семья поселилась по соседству с их домом.

Тогда нам было по восемь. Иногда она просто сводит меня с ума, однако я все равно

ничего не стала бы в ней менять.

Выйдя из душа, увидела, что она с нетерпением поджидает меня, разложив на

кровати два изумительных платья. Ни одно из них нельзя было назвать классическим

деловым костюмом, который бы впечатлил вице-президента «Global Marketing».

— Прежде чем отказываться, позволь объяснить, почему я выбрала именно их. Оба

наряда исключительно профессиональны и вместе с тем создают впечатление

уверенности.

На этот раз я даже не пыталась спорить, а просто кивнула и занялась прической и

макияжем. Мы остановились на платье с красно-белыми вставками и широком черном

ремне из лакированной кожи. Прихватив на всякий случай черный пиджак, я спустилась

по лестнице вслед за Лейси.

— Давай обсудим идею, которая возникла в последний момент.

Я вытащила свой айпад и присела.

— Думаю, нам лучше поговорить кое о чем другом.

Она забрала у меня айпад, что-то поискала в нем и отдала обратно.

От картинки на экране я в шоке приоткрыла рот. Там не было никаких

сенсационных новостей, а только фото, на котором самый шикарный мужчина из когда-

либо виденных мною, с порочной ухмылкой на губах обнимал супермодель. Девушка

тоже прижималась к нему, ослепительно улыбаясь при этом. Учитывая достаточно

высокий рост, мужчина был одет в явно сшитый на заказ смокинг. Он напряженно

смотрел в камеру, и его бездонные голубые глаза казались почти серыми.

— Это Максвелл Маккой, Стелла, как в названии «Hurst & McCoy».

— Зачем ты мне показываешь эту фотографию?

— Хочу подготовить тебя на случай, если он вдруг решит присутствовать на

сегодняшней встрече. Ты заслужила эту работу больше, чем кто-либо, и я не могу

допустить, чтобы ты ненароком подставилась из-за него. Ходят слухи, что этот человек

жесткий словно гвоздь, и единственное его достоинство — это внешность.

— Лейси, у меня встреча с Брайаном Клекстоном — вице-президентом «Global Marketing». Сомневаюсь, что у президента компании найдется время выслушать мои

предложения.

— Возможно, но тебя достаточно легко смутить, поэтому я пытаюсь предостеречь

тебя.

— Может быть, теперь мы сможем еще разок взглянуть на записи? — спросила я

раздраженно.

Существовала лишь одна причина для всего профессионального делового мира, чтобы взглянуть на меня по-другому, и состояла она в том, что я — женщина. И одна

только мысль о том, что моя лучшая подруга считает, будто я могу потерять бдительность

из-за красивого личика, выводит меня из себя.

Через час Лейси обняла меня и пожелала удачи.

— Пришло время поразить их всех, — прозвучали слова напутствия, благодаря

которым я почувствовала прилив уверенности.

Я отправилась в центр города к самому высокому небоскребу и поднялась на

тридцать пятый этаж. Секретарь поприветствовала и сообщила руководству о моем

прибытии. Спустя несколько минут она же сопроводила меня в конференц-зал.

Крупный мужчина с легкой сединой в волосах стоял и невозмутимо рассматривал

меня. Развернувшись от окна во всю стену, второй мужчина перевел свой взгляд на меня.

1
{"b":"648735","o":1}