Литмир - Электронная Библиотека

— Все время смотри на меня, — еле слышно прошептал он ей на ухо, — и когда я дам знак — открой глаза.

Мэллори вздрогнула от его дыхания на своем лице. О чем он говорил? Девушка ведь и так сидела практически не моргая и он сам видел это. Что значит «открой глаза»?

Лэнгдон отстранился от нее и встал за спиной Джона Генри, скрестив руки на груди.

Доктор Мур взял в руки инструменты, и медленно направил острие орбитокласта в уголок глаза Мэллори. Девушка осталась неподвижной, хотя внутри появилось ощущение чего-то неправильного. Металлическая спица направлялась ей прямо в глаз, но у нее даже не возникло рефлекса, что появился бы у любого человека в такой ситуации. Она не пыталась зажмуриться или отвести взгляд в сторону, как будто ее глаза и так уже были закрыты… Но как это может быть?

Острый металл приблизился вплотную и в этот момент, взгляд Мэллори столкнулся с глазами Лэнгдона. И она увидела, как он коротко кивнул ей. И в этот момент, в голове девушки словно прозвучал взрыв…

С судорожным вдохом, срывающимся на хрип, Мэллори открыла глаза. Перед ней простиралась глухая чернота, а руки, взметнувшиеся вверх тут же уперлись во что-то похожее, на необтесанную доску. В нос ударил уже знакомый запах перекопанной земли

Из груди девушки вырвался оглушительный крик ужаса, когда она осознала, что происходит.

Последнее, что помнила Мэллори, это то, что она пила чай вместе с мисс Мид, а после этого, все провалилось куда-то в пустоту. Вопросов была масса, а вот ответа ни одного. Впрочем, самым большим вопросом сейчас оставалось - каким, черт возьми, образом ей выбраться из собственного гроба?!

========== 23 ==========

Я таки добралась до продолжения, но в стабильный режим выпуска глав все вернется не раньше 17-го декабря. Всех люблю)

— Уверен, что ничего не хочешь мне рассказать, Майкл? — с усмешкой спросил господин Мур, беря печенье с тарелки.

— Если бы я знал, что есть поводы для беспокойства, то сообщил бы тебе в первую очередь, — спокойно ответил мужчина, вскинув брови.

Отчасти это было правдой. По прошествии всех лет, что Генри Мур растил и воспитывал мальчишку, Майкл до сих пор чувствовал, что обязан своему опекуну слишком многим. Джону Генри пришлось потратить немало времени, чтобы его воспитанник начал ему доверять, не подвергая сомнениям его решения и приказы. Последние годы, все так и было, пока Лэнгдон не решил вернутся в родовое поместье, покинув дом своего «отца». Тонкая ментальная связь, что так долго выстраивал Мур мальчиком, стала разрушаться. Майкл все больше стал скрывать свои истинные намерения, и начал вести за его спиной самостоятельную игру, что легко могла привести их планы к провалу.

— В самом деле? — прищурился Джон Генри, — а что, если я скажу, что хотел бы забрать одну из твоих служанок к себе? С одной моей горничной недавно произошло несчастье… теперь приходится искать ей замену.

— Неужто в Лондоне сейчас такой дефицит желающих устроиться горничной в богатый дом? — хмыкнул Лэнгдон.

Несмотря на насмешливый тон, внутри у него все напряглось. Мужчина догадывался, о какой конкретно служанке сейчас говорил Мур.

— Предпочитаю брать на работу уже проверенных людей, — отозвался Джон Генри, поставив чашку на блюдце, — но если ты против, я, разумеется, не настаиваю…

Чем больше на эту тему говорил Мур, тем сильнее Лэнгдон ощущал тревогу. Его наставник редко заводил речь о чем-либо, что не имело бы для него значения. И раз его внимание привлекла такая мелочь, как простая горничная, значит мужчина увидел в ней нечто, что могло представлять угрозу его интересам. А если Джон Генри по какой-то причине решит, что Мэллори ему мешает, то избавится от нее любым доступным способом.

— Хорошая прислуга на вес золота, как ты сам знаешь, — улыбнулся Майкл, — так что, боюсь, вынужден ответить отказом.

— Очень жаль, — вздохнул Джон Генри, потирая пальцами подбородок, — неужто, это юное создание так сильно запало тебе в душу?

— Как только я получу от нее все, что мне нужно и девчонка мне надоест — можешь забирать ее себе, — ответил Лэнгдон с насмешкой.

Ни одна мышца на его лице не дрогнула, чтобы не выдать Муру истинных чувств. Лэнгдон скорей ногу себе отрежет, чем станет делиться Мэллори с кем-то еще.

— Однако, я пришел сюда по другой причине, — с этими словами, мужчина вытащил из-за пазухи письмо, протягивая его Майклу.

Лэнгдон удивленно вскинул бровь, когда заметил на обороте письма печать с гербом королевской семьи.

Пока его взгляд бежал по строкам, Генри Мур неотрывно следил за ним, будто хотел подловить момент, когда на лице Майкла промелькнут его искренние эмоции.

— Что за ерунда? — переспросил мужчина, дочитав до конца, — ты же говорил, что Виктория давно отказалась вступать в наши ряды, так чего ей тогда от меня нужно?

— Я бы скорей поставил вопрос, не «что ей от тебя нужно, а что нужно от нее тебе, Майкл, — улыбнулся Джон Генри, — ты прав, королева Виктория никогда не выражала желания, преклонить колени перед дьяволом, однако, время и обстоятельства, как ты знаешь, меняют людей.

Лэнгдон напряженно сжал кулаки, стараясь скрыть волнение. Мур всегда твердил о том, что Майкл обязан укрепить свое положение в обществе настолько высоко, насколько это возможно, и лишь заручившись поддержкой сильных мира сего, приступить к выполнению своей миссии. Однако, Лэнгдону и в голову не могло прийти, что Генри Мур решит забраться до самого королевского престола…

В письме находилось приглашение в загородное поместье королевы Сэндрингхэм, что находилось в Норфолке.

— Ты там будешь не один, — тихо добавил Мур, — королева устраивает очередной парад тщеславия с охотой, балом и всем остальным фарсом для своих прихлебателей. Для нас же, это отличная возможность обсудить с ее величеством все детали договора.

Лэнгдон с сомнением покосился на Джона Генри.

— И сколько времени, по-твоему, это займет? — небрежно спросил он, отбрасывая письмо на стол.

— Два-три дня как я думаю, — пожал плечами Мур, — а что, у тебя есть какие-то другие планы?

Лэнгдон ничего не сказал, но его продолжала назойливо точить мысль, что Джон Генри словно пытается на время сплавить его из дома. Только вот зачем? Едва ли он стал бы устраивать подобную суету, просто чтобы избавиться от девчонки… Впрочем, Майкл не мог знать этого наверняка и чувствовал, как его все сильнее одолевала паранойя. Он пытался защитить Мэллори от опасности, что поджидала извне, но что если в доме ей находиться еще опасней, чем снаружи? В то же время, Лэнгдон не находил причин, почему мог бы сейчас отказать Муру. Попасть на очный визит к королеве было фантастической возможностью, и нужно было бы растерять последние мозги, чтобы эту возможность упустить.

— Что ж, — протянул Майкл, — в этом случае, похоже, мне стоит уже выезжать. До Норфолка путь не близкий.

— Мудрое решение, — улыбнулся Джон Генри, — у меня еще есть некоторые дела в поместье, так что, встретимся уже в Сэндрингхэме.

Когда Мур покинул дом, Лэнгдон тяжело вздохнул. Он еще даже не успел уехать, а внутри уже грызло предчувствие, что вся эта затея выйдет ему боком. Только вот неясно, с какой стороны в итоге ожидать подвох…

Над городом уже успела взойти луна. Свет в окнах домов постепенно гас, погружая улицы Лондона в темноту. Но в одной из комнат поместья Джона Генри все еще мерцал свет догорающих свечей, что были расставлены на полу в форме круга.

Сколько бы мужчина ни пытался воззвать к своему хозяину в этот вечер, все его попытки были тщетны. Сейчас Мур нуждался в мудрости дьявола как никогда раньше — когда планы и вверенная ему миссия начали идти под откос. Сатана дал ему одну единственную задачу — довести мальчишку к свершению апокалипсиса, но чем дальше заходило дело, тем сильнее сыпался на части его изначальный план. И Джон Генри знал, что если Майкл провалит свое задание, то он будет первым, чья голова полетит с плеч.

39
{"b":"648026","o":1}