Когда музыка закончилась, Алекс сказал:
— Это изменение в расписании… повлияет ли оно на все остальное? Я имею в виду эль-Паразита.
— Я уже думал об этом. Тут какой-то подвох. Конечно, было бы лучше, если бы янки сначала попали на крабовый завод. Непонятно, почему они все переиграли.
— А если американцы расшифровали файлы со склада? Ты же сам говорил, что это всего лишь вопрос времени.
— Вернее, точного времени. Я заплатил хорошие деньги за то, чтобы эти файлы не могли вскрыть сразу. Флэш-диск с ювелирной точностью был поврежден, программа специально взломана ровно настолько, чтобы дать по меньшей мере сорок часов форы даже при использовании самого лучшего оборудования. — Он огорченно покачал головой. — Доктор Рэнсон и остальные компьютерщики заверили меня, что не придумано технологий, способных сделать это быстрее.
— А как насчет «Тайфуна»?
Виго отмахнулся.
— Миф. Интернетный фольклор, порожденный фантазиями хакеров. Слухи о нем ходят с девяностых.
Алекс настаивал:
— А что, если он существует?
Виго пожал плечами.
— Допустим, ОВН с помощью «Тайфуна» обогнал расписание. Но что с того? В данный момент, что бы они ни сделали, остановить программу невозможно.
— Ну… Ты же у нас босс, — протянул Алекс оскорбленным тоном, который, как он знал, задевает Виго. — Только все равно не пойму, что делать с крабовым заводом… И не повлияет ли это на исход операции.
— Нет, — произнес Виго после долгого размышления, — вряд ли. Слишком многое уже задействовано. На этом этапе глобальной катастрофы уже не может произойти.
Алекс всмотрелся в его лицо и заулыбался.
— У тебя такой вид! Мне знакомо это выражение. Что ты там еще задумал?
Виго загадочно улыбнулся в ответ.
— Подождем, янки скоро снова позвонит.
— Ммм, — промычал Алекс, — жду, затаив дыхание.
========== Глава 47. ==========
Склад ОВН, Лос-Анджелес.
Вторник, 30 июня, 21.24
Интерьер лаборатории представлял собой нечто среднее между заветной мечтой ученого и хаосом творения. Кипы книг и разбросанные компьютерные распечатки, забытые кофейные чашки на столах с диагностическим и криминалистическим оборудованием… Чего здесь только не было — газовые хроматографы, переносные секвенсоры ДНК и еще много разной техники, какой я не видел даже в Государственной криминалистической лаборатории. Машины пищали и жужжали, около дюжины ученых мужей в белых халатах жали на кнопки, прикалывали записки к доске, обменивались угрюмыми взглядами. В центре стоял большой стол, являвший собой некий алтарь современной поп-культуры, и хотя Иккинга Хеддока мало чем можно удивить и он всегда гордился этим, челюсть у сэра Всезнайки малость отвисла. Еще бы, передо мной лежали журналы с ужастиками, маски зомби из фильмов, валялись растрепанные романы соответствующего содержания — десятков пять, не меньше! — и красовалась коллекция фигурок супергероев из «комиксов Марвел». В этом оазисе резвился, словно счастливый школьник, китаец лет тридцати с небольшим, плохо подстриженный, в гавайской рубашке, которая торчала из-под халата. Вероятно, автор экспозиции, демонстрировавший то ли свой черный юмор, то ли дурной вкус. Грег остановился перед столом — но не слишком близко, — и его безупречный костюм и командирский вид на этом фоне показались настоящей декларацией.
— Капитан, — произнес он, — позвольте представить вам доктора Готти.
Я уставился на Грега.
— Доктор Готти? Вы меня разыгрываете? Это что, дурацкий псевдоним или как?
— Канадская фамилия, — пояснил Грег.
— А…
Не поднимая головы, Готти протянула руку. Я ожидал, что она окажется вялой и влажной, однако ошибся. Мы обменялись рукопожатием. Ладонь у доктора была сухой и крепкой. Зато её слова заставили меня вздрогнуть:
— Вы прирожденный убийца зомби! О Тор, я только что посмотрела записи из Делавэра. Поразительно! Просто сногсшибательно! Уж вы-то умеете надрать мертвяку задницу!
От неё пахло перебродившими дрожжами, и я отодвинулся.
— Мне казалось, ваши называют их бродягами.
— Да, иногда. — Она пожала плечами. — Но это, скорее, эвфемизм. Чтобы не нервировать солдат.
Я многозначительно покосился на её игрушки.
— Судя по всему, и вас трудно назвать непробиваемым.
Готти ухмыльнулась.
— Отрицать глупо. Мы сражаемся с живыми мертвецами. Или вы предпочли бы, чтобы их окрестили «неумершими гражданами»? На самом деле, изначально я придумала для них аббревиатуру ЧБФ.
Я перевел взгляд с неё на Грега.
— Чужеродная безжизненная форма, — пояснила та деревянным голосом.
— Понимаете? — воскликнула Готти. — Они же чужаки-нелегалы!
Я поинтересовался:
— Как это вас еще никто не пристрелил?
Готти развела руками.
— Я полезна.
И, клянусь Тором, я увидел, как Грег беззвучно произнес: «До поры до времени». Вслух же он сказал:
— Доктор Готти ценит свои шутки больше, чем её публика.
— То же самое вы сказали и обо мне, когда мы впервые встретились.
— Гм, — Грег повернулся к ученой. — Пожалуйста, ответьте на все вопросы капитана Хеддока.
— Какой у него уровень доступа?
Грег взглянул на меня.
— Открытая дверь. Он теперь входит в семью. — С этими словами отошел к ближайшему рабочему месту, придвинул стул, сел, скрестив ноги, и сделал вид, что перестал обращать на нас внимание.
Готти секунду изучала меня с головы до ног, кивая своим мыслям, после чего расцвела великолепной улыбкой.
— Есть у вас какие-либо научные познания в багаже?
— Судебная медицина в объемах, необходимых для работы, — ответил я, — несколько вечерних курсов по тому же предмету, еще подписка на мед журнал.
— Я буду использовать самые простые слова, — сказала она, стараясь казаться менее снисходительной, чем была на самом деле. — Мы имеем дело с агрессивной болезнью невероятно сложного вида. Она не эволюционировала сама и даже не является патогеном, который может развиваться. Нет, вовсе не мать-природа рехнулась и выдала нам мутацию. Ситуация странная — некто, наделенный мощным интеллектом, заварил эту кашу в лабораторных условиях.
— Это и дураку ясно, — буркнул я.
— Послушайте, — продолжала она, — я хочу сказать, что человек, создавший подобное, пугающе умен. Он достоин целой полки, забитой Нобелевскими премиями, и нескольких страниц энциклопедии, на которых после его фамилии перечислялись бы ученые степени и звания. Лично у меня нет средств, чтобы сотворить такое, хотя мистер Грег покупает нам много славных игрушек. Для этой разработки необходимы стерильные лаборатории, особое исследовательское оборудование, которого, возможно, ни у кого больше в мире нет. Нужны радикальные технологии, капитан.
— Зовите меня Иккинг.
— О! — Она щелкнула пальцами. — Ведь вас зовут Иккинг Хеддок!
— Угу, этот вопрос мы уже выяснили.
— Вы из комиксов. Знаете… Тони Старка? — Она выжидающе смотрела на меня. — Ну, Тони Старк, супергерой из «комиксов Марвел»? Здорово, правда?
— Если как следует подумать, — сказал я, — то не совсем.
— Доктор… — произнес Грег предостерегающим тоном.
— Ладно, ладно, неважно. Мы говорим о болезни, — спохватилась она, и на миг я увидел за обликом шута настоящего ученого. — Понимаете, наука лишь иногда чертовски прекрасна — и до зубовного скрежета тосклива в девяносто девяти процентах остального времени. Если оставить в стороне тот факт, что эмпирические процессы требуют бесконечного повторения всех без исключения стадий, существуют еще и реалии государственных законов и законов штатов о том, что мы можем и чего не можем делать. Большинство исследований лимитированы, а некоторые просто запрещены. Биологическое оружие относится к последнему виду.
— Даже для военных?
— Да.
— Даже для сверхсекретных военных? — уточнил я, чуть улыбаясь.
Она колебалась.
— Ну что ж, ладно, здесь, конечно, дело обстоит повеселее, однако даже в этом случае вы не сможете опубликовать и половины работ, а это означает, что вам никто не даст премии и бестселлеров вы не напишете.