Но что именно? Оставила свою вещь в издательстве? В метро? Но сумка при ней, пакет из магазина тоже. Тогда откуда же смутное ощущение?
Алина поднялась с места, поставила стаканчик на стол, походила по комнате, как она обычно делала, пытаясь что-то припомнить или в чем-нибудь разобраться. Ничего не получалось. Похоже, всё в порядке, но то и дело хотелось оглянуться, точно она находилась в комнате не одна, и кто-то пытливо смотрел в спину. Неприятное ощущение. Алина, почти не чувствуя вкуса, допила кофе и вспомнила, что так и не посмотрела подарок, который вручили в магазине.
Пакет лежал на кровати, где она его и оставила. Заглянув внутрь, Алина вытащила красивую коробку, в которой, судя по всему, находился компактно упакованный косметический набор. Но в пакете обнаружилось что-то ещё. Следом за коробкой она извлекла небольшой свёрток и принялась с удивлением его разглядывать. Неизвестный предмет был тщательно упакован в плотную коричневую бумагу и накрепко перетянут бечёвкой – такой жёсткой, что Алина нечаянно поранила об неё руку и со свистом втянула воздух от внезапной боли, когда с кончика пальца соскользнула яркая капелька крови.
Неожиданная находка вызвала недоумение. На подарок из магазина косметики свёрток ничуть не походил, но никто, кроме продавцов и её самой, не трогал пакет. Тогда как же там очутилось то, чего не должно быть? Загадочный свёрток напоминал посылку или, скорее, бандероль, но на нём не имелось ни почтовых штампов, ни надписей. К тому же, сейчас редко отправляют что-то в такой упаковке, вместо неё обычно пользуются специальными пакетами, которые продаются в почтовых отделениях.
Подумав о почте, Алина нахмурилась. Вспомнилась неудачная попытка отправить открытку в Самару. Кстати, об открытке. Где же она? Алина помнила, что положила ту в пакет, но сейчас её здесь не оказалось. Или выпала? Новый поиск не принёс результатов – открытка так и не нашлась.
Но не могла же она испариться или превратиться в совершенно другую вещь! Происходящее казалось всё более странным. Алина отыскала в сумке маникюрные ножницы и неуверенно потянулась к свёртку с намерением разрезать бечёвку и посмотреть на содержимое. Но тут унявшаяся было кровь потекла снова, так что пришлось отложить ножницы и начать искать ещё и йод с ватой, чтобы прижать к пальцу. Ранку тут же начало жечь, а резкий спиртовой запах заставил поморщиться.
Алина, придерживая прижатый к пальцу кусочек ваты, завернула флакончик с йодом и собиралась убрать его в чемодан, когда лампочки в висящей под потолком люстре внезапно замигали, а затем погасли одна за другой. Комната погрузилась в темноту. Вздрогнув, Алина встала с кровати, на ощупь добралась до окна и раздёрнула тяжёлые бархатные занавески.
Хостел располагался далеко не в центре столицы, но фонарей на улице достаточно, и все они горели так же, как и окна дома напротив. Это тоже выглядело странным, ведь обычно электричество отключают на всей улице. Не могли же все лампочки разом перегореть. Как не вовремя! Завтра на поезд, а чемодан ещё не собран до конца. Всё происходило по закону подлости. Сначала порезала палец, а теперь ещё и в темноте сидеть…
Алина вернулась к кровати, запустила руку в сумку и нащупала там мобильный телефон. Включила фонарик и направилась к двери. Приоткрыв её, обнаружила, что в коридоре тоже темно. Похоже, без света осталось целое здание. Но почему же в других домах всё в порядке?
Место, где дежурил администратор, находилось на первом этаже, но спускаться по лестнице в темноте даже с фонариком она побоялась. Оставался вариант постучаться к кому-нибудь, чтобы обзавестись компанией, но за прожитое здесь время Алина так и не познакомилась с соседями, которые, к тому же, постоянно менялись. Пришлось вернуться в комнату.
Прикрыв дверь и развернувшись, Алина заметила слабое свечение, которое исходило от свёртка, пробиваясь сквозь слои бумаги.
Примечания
Маршмэллоу – кондитерское изделие, внешне похожее на зефир.
-кун – вежливый именной суффикс в японском языке, примерный аналог обращения «товарищ» или «друг».
РУДН – Российский университет дружбы народов.
Глава 2. Два телефонных разговора
Токио, май 2010 г.
Акира
Телефонный звонок раздался, когда Акира торопился к метро, обгоняя других пешеходов и почти не глядя по сторонам. Стоило лишь нажать на «отказ», как мобильный настойчиво начинал трезвонить снова, отображая на экране имя Тору. Младший брат явно не намерен прекратить свои попытки и перезвонить позже.
Хлопоты с Мори Тору начались с самого рождения и продолжались по сей день. Когда после окончания старшей школы он уехал учиться в Америку, это вовсе не означало, что вся семья сразу вздохнула спокойно. Тревожиться о нём продолжали почти так же сильно, как и прежде, а тот будто специально избегал серьёзных разговоров и, когда ему что-то требовалось, звонил сам.
Мысленно выругавшись, Акира ответил на звонок, не сбавляя скорости, и едва не столкнулся с симпатичной девушкой с пёстрым рюкзаком за плечами. Промелькнула мысль, что такие молодые особы наверняка во вкусе младшего брата. Впрочем, Тору и сам пользовался успехом у противоположного пола. Довольный смазливый, уверенный в себе, умеющий поддержать разговор на множество тем. По сравнению с ним любой мог бы показаться угрюмым молчуном.
– Что тебе нужно? – спросил Акира.
Брат тут же начал заливаться соловьём, расписывая свою интересную жизнь в Нью-Йорке. Он то и дело перескакивал с японского языка на английский, а фоном его голоса звучала раздражающая электронная музыка. Акира уже собирался поторопить собеседника с ответом, когда тот попросил выслать денег. Собственно, этого и следовало ожидать. Едва ли Тору позвонил бы, чтобы сказать, как скучает по семье.
Но следующая фраза брата заставила удивиться.
– Мне снилась бабушка, и она просила передать тебе, что скоро всё очень сильно изменится, – загадочно понизив голос и чуть убавив громкую музыку, сообщил Тору.
– Что изменится? – переспросил Акира.
– Она не сказала, но ты же знаешь, бабушка часто говорила намёками.
Мысленно Акира согласился с братом. Бабушка вдруг вспомнилась ему так явственно, словно они виделись только вчера. Её добрый взгляд, ласковые руки, красивые кимоно, которые она никогда не желала сменять на европейскую одежду. К бабушке братьев обычно отправляли на каникулы. В Цувано им обоим очень нравилось, и проведённые там дни хотя бы на короткое время сближали их. Бабушка лепила для них онигири с разными начинками, собирая корзину для пикника, и каждый раз, когда они выходили из её маленького дома на окраине городка, Акире казалось, будто он отправляется в какое-то далёкое путешествие. Возможно, у Тору тоже возникали похожие ощущения.
– Можешь мне не верить. Но я бы не стал врать, говоря о таких вещах.
– Я верю, – отозвался Акира. – Только хотелось бы выяснить, что это значит. Любопытная загадка.
– Ты ведь любишь загадки, – хохотнул Тору. – Разве это не твоя работа? Когда разберёшься, скажешь мне.
Закончив разговор с братом, Акира внезапно обнаружил ещё один пропущенный звонок. Номер оказался незнакомым. Судя по всему, звонили не из Японии. Он ненадолго задумался, кто бы это мог быть. Возможно, один из клиентов отправился заграницу, и ему понадобилась помощь или совет?
Акира уже подходил к эскалатору, когда звонок раздался снова. Опять неизвестный номер! Похоже, он кому-то срочно понадобился.
Отойдя в сторону, чтобы не мешать спешащим людям, Акира ответил на звонок и услышал смутно знакомый молодой женский голос.
– Прошу прощения за беспокойство, – проговорила невидимая собеседница. Внезапно возникшее странное чувство кольнуло его ещё до того, как она назвала своё имя. Акира не верил в сверхъестественное, но что-то подсказывало ему – звонок связан со словами Тору. – Моё имя Акияма Мегуми, – произнесла она, и за этими словами наступила пауза, в которой словно звучало тиканье часов, с каждым мгновением непостижимо отматывающих время назад.