Литмир - Электронная Библиотека

Но Шерлок был абсолютно невозмутим. Он выдвинул стул, уселся на него, закинув ногу на ногу, ухмыльнулся брату, а затем обратился к мистеру Лейборну:

— Мне очень жаль, что так вышло с миссис Глисон и вашим сыном, — сказал он, пока Джон искал себе стул.

— У меня просто в голове не укладывается, — пожаловался мистер Лейборн, опуская чашку на стол дрожащей рукой. — Она казалась такой милой девушкой. И все это время они с Робертом… Арестованы за непреднамеренное убийство, подумать только…

Его нос покраснел, и на мгновение Джону показалось, что мистер Лейборн снова вот-вот заплачет.

— Прямо у меня под носом! В собственном доме!

— Мне очень жаль, друг мой, — произнес Майкрофт с кажущимся искренним состраданием. — Я не хотел ничего говорить, пока мои подозрения не подтвердятся. Разрушить ваше дело никогда не было моей целью.

— Ох, я знаю, — всхлипнул Лейборн. — Понятия не имею, как я теперь буду со всем управляться. Уиллоу Кросс попадет в новости. Нам придется закрыть комплекс, чтобы не мешать полиции с расследованием. Бизнес не переживет такой шумихи, точно вам говорю. Мне придется продать активы, и боже, что же станет с несчастными лошадьми?

— Не обязательно все обернется так, как вы описали, — возразил старший Холмс, складывая ладони под носом точно так же, как это делал Шерлок. Джон невольно задумался, сколько же привычек Майкрофта Шерлок перенял в детстве. — Иногда скандал идет бизнесу на пользу. Я сделаю все, что в моих силах.

— Но даже если мы переживем эту катастрофу, как я буду управлять делом? Я никогда не найду такого же хорошего менеджера, как Лилиан.

— Навья Капур, — вдруг сказал Шерлок.

— Кто? — переспросил Лейборн. Джон попытался сдержаться и не закатить глаза.

— Навья Капур, — повторил младший Холмс, раздраженно вздыхая. — Навья работает в регистратуре, но она чрезмерно квалифицирована для такой должности. Был бы я на вашем месте, тут же бы ее повысил.

Лейборн выглядел так, будто натужно пытается вспомнить, как выглядит эта конкретная сотрудница.

— Правда?

— Да.

Лейборн посмотрел на Джона, ища поддержки, и тот ободряюще кивнул.

— Вообще-то, сейчас как раз ее рабочая смена. Вам следует поговорить с ней прямо сейчас, — продолжил Шерлок. Его тон не терпел возражений, и Лейборн беспомощно взглянул на Майкрофта.

— Моему брату недостает такта, но он дело говорит. Я через секунду догоню вас.

Лейборн извинился и ушел, а инспектор по фамилии Кэмпбелл, если Джон правильно помнил, заявил, что у него есть все необходимые сведения, пожал руку Лестрейду и тоже ретировался, пообещав держать всех присутствующих в курсе.

Несколько долгих минут братья Холмс вели какой-то молчаливый диалог, который Джон при всем желании не мог понять.

— Значит, ты… — обратился было Джон к Лестрейду, но тут же был прерван самым странным разговором в истории человечества.

— Да, — сказал Шерлок.

— Нет, — возразил Майкрофт.

— Когда ты?…

— Это было необходимо.

— Дела государственной важности…

— Плотное плетение…

— Лошади…

— Вздор…

— Гран-при.

— Но расходы!

— Прекратите! — крикнули Джон с Лестрейдом одновременно, и братья тут же умолкли.

— Господи, — выдохнул Лестрейд. — Они всегда так себя ведут?

— Более или менее, да, — ответил Джон, а затем повернулся к Майкрофту. — Думаю, Шерлок пытается сказать… спасибо. Эм-м-м… за прекрасные выходные.

— Я пытался сказать вовсе не это, Джон, — раздраженно пробурчал Шерлок.

— Всегда пожалуйста, доктор Ватсон, — ответил Майкрофт, пряча улыбку за чашкой чая.

— Так вы двое… — Лестрейд смерил Шерлока и Джона долгим внимательным взглядом, а затем откинулся на спинку стула и произнес: — Черт.

— А что, ты проиграл пари? — фыркнул Шерлок, и Джон тут же шлепнул его по плечу.

— Скорее, как раз наоборот, — рассмеялся Лестрейд, и резко сменил тему: — Но дело и впрямь запутанное, правда?

К их столику подошел официант с подносом, заполненным выпечкой и фруктами. Шерлок схватил яблоко и сердито в него вгрызся. Только он мог превратить такое тривиальное действие, как поедание яблока, в акт враждебности.

— Мне кажется, это была идея Роберта, — сказал Джон, намазывая круассан маслом. — Использовать иглы. Лилиан же хотела ввести акупунктуру в список стандартных услуг и подумала, что наркотики помогут клиентам расслабиться. Не думаю, что она осознавала, насколько это опасно.

— Ну, — сказал Лестрейд. — Для Брайана Холлерана это и правда оказалось опасно.

— Он принимал антидепрессанты?

— Я пока не знаю. Нужно спросить у его девушки, а Молли подтвердит.

— Это могло привести к передозировке. В таких маленьких дозах вещество вызывает эйфорию и привыкание, но если Брайан и так уже принимал СИОЗС, то доза могла оказаться летальной.

— Роберт Лейборн не мог не осознавать риски, — вклинился Шерлок, прекращая хрустеть. — Интересно будет узнать, над чем еще он работал.

— Я этим займусь, — сказал Майкрофт. Он явно чувствовал себя в своей тарелке.

— Это было мило, — сказал Джон Шерлоку. — То, что ты подсказал ему про Навью.

— Но ведь я прав. Лейборн никогда бы не разглядел ее потенциал, если б я не ткнул его носом. Идиот.

— Зато он знаток лошадей, — ввернул Майкрофт.

— Откуда ты вообще его знаешь? — спросил Джон.

— Выездка, — сказал Шерлок, доедая яблоко.

— Что?

— Выездка, — повторил Майкрофт. — Величайшее искусство конного спорта.

— Конный балет, — фыркнул Шерлок, подпуская в голос сарказма.

— Конный балет? — переспросил Лестрейд, наклоняясь вперед.

— Детская мечта Майкрофта. Золотая медаль на Олимпийских играх. Мой брат отлично себя чувствует, когда между его ног зажато огромное непокорное животное.

Если бы Лестрейд в тот момент пил чай, он бы точно тут же забрызгал окружающих.

— О, умолкни, — чопорно ответил Майкрофт. — Ведь ты, по всей видимости, тоже.

— Так, — сказал Джон, поднимая руки. — Достаточно.

Он отказывался быть частью разворачивающегося балагана.

— Вы любите лошадей? Я тоже! — воскликнул Лестрейд к вящему удивлению Шерлока и Джона. — Когда-то моему дяде принадлежала школа верховой езды, и мы проводили лето, катаясь на пони. Но выездкой мы не занимались. Так, чуток обычной дрессуры.

Он быстро сконфузился под тяжестью направленных на него удивленных взглядов и нервно прочистил горло.

Джон смотрел, как что-то меняется во взгляде Майкрофта. Вопреки мнению Шерлока, он все же умел наблюдать. Старший Холмс вдруг начал смотреть на Лестрейда по-другому. Джон решил спросить об этом у Шерлока позже, когда они останутся наедине.

Наваждение длилось всего несколько мгновений, а затем Майкрофт переложил салфетку с колен на стол и встал.

— Джентльмены, желаю вам прекрасного дня. По всей видимости, когда один кризис предотвращен, его место тут же занимает другой. Джон. Шерлок.

Он словил взгляд Шерлока и какое-то время просто смотрел ему в глаза, пока младший Холмс не вздохнул и скривился. Майкрофт явно интерпретировал это выражение лица в свою пользу, потому что он улыбнулся и кивнул, как бы говоря: «Не за что». Затем он сошел с веранды и направился через сад к отелю, постукивая зонтом по каменной кладке. Наверное, он ушел искать Лейборна.

— Ну что ж, — сказал Грег. — Наверное, мне пора возвращаться в Лондон. Я собрал все необходимое, пока вы двое… э-э-э… спали. Думаю, команда тоже уже закончила. Я передам образцы в лабораторию. Посмотрим, что у нас есть.

Лестрейд взял свой пиджак, висевший на спинке стула, и надел его.

— Вы остаетесь?

— До конца дня, — ответил Шерлок. — Хочу взглянуть на деревню.

Он перевел взгляд на Джона, ища поддержки, но тот лишь пожал плечами. Ему было все равно. Он не знал, как они доберутся до дома, но это не имело для него значения.

— Буду держать вас в курсе, — Лестрейд наклонился над столом, взял виноградину с подноса и отправил ее себе в рот. Он подмигнул Джону и развернулся, чтобы уйти.

35
{"b":"646623","o":1}