Литмир - Электронная Библиотека

Рамона напялила на голову картонный кружок с длинными бумажными ушами. Изнутри уши были раскрашены розовым мелком – Рамона сама изготовила этот головной убор в детском садике.

– Я – пасхальный кролик, – объявила Рамона.

Бизус и Рамона - i_002.jpg

– Мама! – жалобно позвала Бизус. – Не пускай её в этих жутких ушах в библиотеку!

– Почему? По-моему, ничего страшного.

Мать была явно удивлена тем, что Бизус не пришлись по душе кроличьи уши Рамоны.

– Вид у них нелепый. Да и кому в сентябре нужны пасхальные кролики? – продолжала сетовать Бизус, а Рамона прыгала то на одной ноге, то на другой, хлопая длинными ушами.

Бизус и Рамона - i_003.jpg

«Хоть бы никого из знакомых не встретить», – подумала Бизус, выходя из дома. Но не успели девочки переступить порог, как увидели миссис Уиссер, живущую в соседнем доме. Она направлялась к ним вместе со своей подружкой. Возвращаться было поздно – миссис Уиссер уже их заметила и приветливо помахала рукой.

– О, здравствуй, Беатриса, – поздоровалась миссис Уиссер, когда они подошли ближе. – Смотрю, ты сегодня не одна, а в компании зайчонка!

– Мм… да.

У Бизус словно язык отнялся. А Рамона? Та, разумеется, продолжала скакать, хлопая заячьими ушами.

Миссис Уиссер обратилась к своей подруге, как будто ни Бизус, ни Рамоны здесь не было:

– Ну разве она не прелесть?

Сестрёнки понимали, кого имела в виду миссис Уиссер. Про Бизус она сказала бы иначе: такая милая девочка, очаровательный ребёнок. Но уж никак не «прелесть».

– Только посмотри на эти глазки, – продолжала миссис Уиссер.

Рамона сияла. Уж она-то знала, о чьих глазах шла речь. И Бизус тоже, но ей было всё равно. Мама всегда говорила, что голубые глаза ничуть не хуже карих.

Миссис Уиссер склонилась к Рамоне.

– Какого цвета у тебя глазки, милая? – спросила она.

– Карие и белые, – не задумываясь выпалила Рамона.

– Карие и белые! – воскликнула подруга миссис Уиссер. – Разве это не очаровательно?

Бизус подумала, что это могло показаться очаровательным, когда Рамона впервые об этом заявила, но уж точно не в сотый раз. С тех пор она не раз пыталась объяснить сестре, что «карие и белые глаза» говорить не принято, однако малышка стояла на своём и даже почти убедила в этом Бизус.

– А как же зовут нашего милого кролика? – поинтересовалась подруга миссис Уиссер.

– Меня зовут Рамона Джеральдина Куимби, – ответила Рамона, великодушно добавив: – А мою сестру зовут Бизус.

– Бизус! – изумлённо воскликнула леди. – Какое странное имя. Не французское?

– О нет, – решила внести ясность Бизус.

Страстно желая, чтобы её звали как-нибудь по-другому, хотя бы Бетти или Пэтси, она в двух словах ввела миссис Уиссер и её подругу в курс дела относительно происхождения своего имени.

Рамоне явно не понравилось, что обе дамы переключились на сестру. Задрав штанину своего комбинезончика, она приподняла ногу, согнув колено.

– Видите царапину? – с гордостью заявила она. – Это я вчера упала и до крови разбила коленку.

– Рамона! – Бизус пришла в ужас. – Ни к чему выставлять напоказ свои царапины и ссадины.

– Почему? – удивилась Рамона.

Одной из самых потрясающих черт характера Рамоны было то, что она понятия не имела, что можно, а что нельзя.

– Премилая царапинка, – заключила приятельница миссис Уиссер, но по её лицу было видно, что она совершенно не в восторге от увиденного.

– Ладно, нам пора, – спасла положение миссис Уиссер.

– До свидания, миссис Уиссер, – вежливо попрощалась Бизус и про себя понадеялась, что, если им встретится кто-то ещё, она успеет запихать свою слишком болтливую сестрёнку куда-нибудь в кусты.

– Пока, Рамона, – сказала миссис Уиссер.

– До свидания, – ответила Рамона.

Бизус с облегчением вздохнула. Всё-таки Рамона в свои четыре года понимала, что не пристало отвечать взрослым «пока-пока».

Весь оставшийся до библиотеки путь Рамона плелась сзади, позволяя Бизус брать себя за руку, только когда они переходили дорогу. Бизус надеялась, что прохожие, которые с улыбкой останавливались при виде Рамоны, не думают, что они сёстры. Когда девочки добрались до городской библиотеки Гленвуда, Бизус спросила:

– Рамона, не отдашь мне свои кроличьи уши? Пусть они пока у меня побудут.

– Нет, – не раздумывая отрезала Рамона.

В библиотеке Бизус привела Рамону в отдел детской литературы и усадила на стул напротив стеллажа, где стояли книжки с картинками.

– Вот, смотри, Рамона, – шёпотом сообщила она младшей сестре, – это книга об утёнке. Не хочешь посмотреть?

– Не хочу! – во весь голос крикнула Рамона. Бизус покраснела как рак, когда все в библиотеке повернули головы и с улыбкой на них посмотрели. На них и на кроличьи уши Рамоны. А во взгляде мисс Гривер, библиотекаря отдела для взрослых, отразилось недовольство.

– Тсс, в библиотеке принято говорить тихо. – Бизус взяла ещё одну книгу. – Гляди, Рамона. Это забавная история о котёнке, который свалился в аквариум с золотыми рыбками. Подойдёт?

– Не подойдёт, – громко прошептала в ответ Рамона. – Хочу сама выбрать книжку.

Ох, как же плохо, что рядом нет мисс Ивэнс, библиотекаря отдела детской литературы! Уж она-то вмиг подобрала бы то, что нужно. Мисс Гривер по-прежнему хмурилась, хотя все прочие взрослые в зале улыбались Рамоне.

– Ладно, поищи, – согласилась Бизус (по крайней мере, вести себя будет тихо). – Ну а я пока выберу что-нибудь для себя.

Бизус взяла себе симпатичный томик и вернулась к Рамоне. Сестрёнка сидела на скамейке, вцепившись обеими руками в довольно толстую книгу.

– Я нашла для себя книжку, – объявила она и протянула её Бизус.

На обложке был изображён экскаватор, пережёвывающий зубами камни. Книга называлась «Взрослый Стив – экскаватор».

– О-о-о, Рамона… – неодобрительно протянула Бизус. – Не нужна тебе эта книжка.

– Нет, нужна, – не согласилась Рамона, и не подумав снизойти до шёпота. – Ты же сказала, что мне можно самой выбрать книжку.

Бизус почувствовала на себе строгий взгляд мисс Гривер и кивнула. Рамона права: она сама согласилась. Бизус с неприязнью посмотрела на большую книгу в твёрдой оранжевой обложке. Недели на две её, пожалуй, хватит, но Бизус вовсе не хотелось ещё две недели читать про экскаваторы. В общем, Рамона в очередной раз настояла на своём.

Взяв книгу, она подвела сестру к столу миссис Гривер.

– Здесь платят за книги? – спросила Рамона.

– Нет, нам их дают на время, – объяснила ей Бизус. Достав из кармана свитера читательский билет, Бизус показала его Рамоне. – Сейчас я покажу его этой тёте, и она выдаст нам на две недели любую книжку. Библиотека – не книжная лавка, здесь книги не покупают.

По лицу Рамоны Бизус догадалась, что та её не понимает.

– Тогда мне тоже нужен читательский билет, – заявила она.

– Чтобы его получить, нужно уметь писать свои имя и фамилию, – попыталась объяснить Бизус.

– Я могу написать свои имя и фамилию, – ответила Рамона.

– Ох, Рамона, да ничего ты не можешь.

– Может, она и правда умеет, – вмешалась мисс Гривер и выложила бланк на стол.

Бизус недоверчиво наблюдала за сестрой, пока та сообщала библиотекарю своё полное имя и возраст. Потом мисс Гривер спросила, кем работает их отец. Рамона сначала не поняла, о чём речь, и библиотекарь уточнила:

– Скажи, чем занимается твой отец на работе?

– Он подстригает газоны, – тут же ответила девочка.

Библиотекарь рассмеялась:

– Я имею в виду, чем он зарабатывает на жизнь?

Бизус показалось, что мисс Гривер потешается над её младшей сестрёнкой. Но откуда Рамоне знать, чем занимается её отец?

– Он работает в газовой компании, – сказала Бизус.

Мисс Гривер всё записала на карточку и протянула её Рамоне.

2
{"b":"646442","o":1}