— Что ж, тогда идем, — он потянул Невилла за собой. — Только прошу, не думай ни о чем постороннем, только о том, что ты хочешь получить шляпу и сменить факультет. Договорились? Желай этого изо всех сил!
— И что? — не понял Лонгботтом.
— Увидишь! Главное, чтобы зеркало не убрали.
Гаррет провел Невилла знакомым путем и толкнул дверь в заброшенный класс. Зеркало Еиналеж стояло на прежнем месте, все так же мерцая темнотой.
— Значит так, — проинструктировал Гаррет. — Подходишь, пялишься в отражение и представляешь себя под шляпой. Словно в первый день. А потом просишься, куда хочешь.
— И все? — удивился Невилл.
— Все, — подтвердил Гаррет. — Делаешь дело и бегом отсюда. А то Сьюзен не дождется своего жениха.
Невилл робко улыбнулся:
— Она мне не невеста, мы просто друзья.
— Это ненадолго. Мне тут сказали, что у вас помолвки рано заключаются, — с видом знатока гордо просветил мальчика Гаррет.
— Вот именно. Поэтому я с пяти лет помолвлен. И Луна мне действительно нравится. Поступит в следующем году в Хогвардс, я вас познакомлю.
— Э-ээ, — Гаррет растерялся. — Вот это да!
— Ну… я пошел?
— Иди.
Гаррет впервые наблюдал действия зеркала со стороны. Невилл подошел почти вплотную, уставился в черное стекло, напрягся. Прикрыл глаза, стиснул челюсти. По гладкой поверхности прошла рябь. Невил нелепо взмахнул руками и вдруг шлепнулся на попу. А потом счастливо засмеялся и повернулся к Гаррету. Галстук на нем стал желто-черным, а эмблема на мантии сменилась на задорного барсука, стоящего на задних лапах.
— Есссс! — воскликнул Гаррет и широко заулыбался, наблюдая, как Невилл поднимается на ноги. — Твоя новая гостиная здесь рядом, беги к мадам Спраут. Мне кажется, она будет рада!
Невилл, заметно сглатывая, подошел к Гаррету и крепко его обнял. Пожалуй, даже слишком крепко, Гаррет аж крякнул.
— Спасибо! — хрипло сказал Невилл. — Я — твой должник. Помни. Спасибо!
— Да о чем речь! Придет время — сочтемся.
Он хлопнул Невилла по плечу и помчался наверх, думая, что Дафна его убьет, если вдруг Гаррет будет выглядеть недосточно презентабельно для ее требований. А в душ, наверняка, очередь. И еще волосы надо промыть и как следует уложить — надевать бандану на бал Дафна запретила. Зато у него теперь были новые очки, уже не круглые, а довольно узкие и весьма стильные, с гораздо меньшими диоптриями, и эти очки, по мнению Гаррета, ему очень даже шли.
Он ворвался в спальню, уверенный, что парни уже хвастаются смокингами, и попал в самый разгар спора. Блейз и Драко не сошлись во мнении по вопросу могущества артефакта.
— А я тебе говорю, таких на весь мир всего дюжина! Остальные — просто жалкие подобия. Этой дудочке почти тысяча лет! — с итальянской горячностью доказывал Блейз.
— Не сочти за неуважение, Блэйз, но ты впрямь считаешь возраст показателем качества? Я, конечно, ценю раритеты, у нас у самих хватает ценностей времен Основателей, однако даже мой консервативный отец время от времени пополняет сокровищницу и обновляет защитные артефакты. Прогресс не стоит на месте. И это ты еще не видел, что у маглов творится!
На этом месте соблюдающий нейтралитет Теодор недоуменно поморщился, а Гаррет гордо вскинул голову — ха-ха, его влияние на Малфоя давало о себе знать. Надо его еще куда-нибудь вытащить на каникулах. В интересный научный музей, например.
— Зато это не дешевый новодел! Такая дудка может зачаровать кого угодно!
— И чем ее влияние отличается от империо?
— Хотя бы тем, что тысячу крыс одновременно ты бы под империо не взял!
Малфой слегка раскраснелся и, кажется, начинал терять самообладание. Вздыбившийся хохолок на макушке выдавал его с головой.
— Драко! — требовательно позвал Гаррет.
— Что?!
— Завязывайте. На бал собираться пора.
— Погоди! — он небрежно отмахнулся и снова обернулся к Блэйзу: — Что, и тролля плясать заставит? И змею зачарует?
— Да запросто!
— Ах так! Давай проверим! Серпенсортия!
Тут Драко как-то очень хитро взмахнул своей палочкой, и на пол с высоты не меньше метра плюхнулась огромная глянцево поблескивающая змея, на вид похожая на черную мамбу. Она тут же затейливо изогнулась и с шипением открыла пасть.
Блейз завизжал и шарахнулся к стене. Тео, сидящий на кровати, побледнел и стремительно подобрал под себя ноги. Один Драко растерялся и продолжил бестолково стоять прямо посреди спальни в метре от одной из самых ядовитых змей мира.
— С-ссссс… Нарушшшители ссспокойссствия….
Змея казалась очень и очень разъяренной. Вдобавок, Гаррет раньше никогда не общался с представителями ее вида, он вообще дружил исключительно с мирными ужиками или мелкими аспидами, но выбора у него не было. Он шагнул вперед и, отвлекая на себя внимание, зашипел:
— Просссти, так получилоссссь. Мы не хотели тебя потревошшшшить.
— Говорящщщщщий! — тут же метнулась в его сторону змея. — Вкусссссно пахнешшшшь…
Драко приглушенно вскрикнул.
— Приветсссствую, — струхнул Гаррет, застыв на месте, пока змея обвивалась вокруг его ног в подобии петли. — Вкусссссной еды тебе и много сссил. В коридорах ззззамка полно крысссс, их можжжно есссссть.
Змея на секунду замерла, повела телом вправо и влево, словно прислушиваясь к чему-то, и подняла свою голову на уровень глаз Гаррета.
— Ззздесссссь живет царь зззззмей. Сссссейчасссс он сссспит. Он — твой?
— Эммм.
Что на это ответить Гаррет не знал. Царь змей? Какой еще царь змей?! Что значит «твой»?
— Ты ещщще маленький, поэтому он сссспит. Жжжждет, когда ты подрассстешь, — сделала собственное умозаключение змея. — Ессссли ты раззззрешишь, я могу поохотиться, раззз он сссспит. Крысссы — это вкусссссно. Хорошшшшо?
Гаррет отчаянно закивал:
— Очень, очень хорошо, — похоже, от волнения он сбился и перешел на английский, потому что змея непонимающе зашипела, а Теодор, напротив, вперил в него пронзительный взгляд. — Ссссогласссен, — перешел на парселтанг Поттер. — Только пообещщщай не вредить детям и есссть только крысссс, — он вспомнил про Тревора.
— Обещщщаю.
— Когда наешшшьссся, можешшшь жить в лессссу, там тожжже ессссть чем пожжживитьсссся, — заверил он. — Как тебя ззззовут?
— Ссссесиль, — прошипела змея и скользнула к двери.
— Ссссесиль, лучше не попадисссь никому на глазззза. Исссспугаютсссся.
— Хорошшшшо, поссссстараюссссь.
Гаррет дверь вежливо придержал, а когда двухметровое тело змеи оказалось в коридоре, быстро ее захлопнул.
— Драко! — с чувством сказал он. — Ты — идиот!!!
— Гаррет, — тут же отозвался почему-то не Драко, все еще находящийся в ступоре, а относительно хладнокровный Нотт, — какого хрена ты знаешь парселтанг?
Блейз застонал, сполз вниз по стене, хватаясь за волосы, и вдруг залопотал что-то по-итальянски. Не то молитву, не то ругательство, Гаррет не разобрал. Его самого от страха мелко колотило.
— А прикиньте, сейчас эту красотку Флинт встретит? — предположил все еще бледный Тео.
— Ну, я попросил ее быть осторожной и никому не вредить.
— И ты думаешь, она тебя послушается?! — отмер Драко. — Сам ты идиот, Поттер! Надо было ее изрубить! И вообще, откуда ты знаешь парселтанг? Это же самая наитемнейшая магия!
Гаррет от возмущения едва снова не зашипел:
— Я — идиот? Ну, знаешь ли! Сперва вызываешь змею, а потом не можешь вернуть ее обратным заклинанием. Так кто из нас идиот? Что, нечего сказать?!
Драко если даже и смутился, то воинственный вид не растерял:
— Парселтанг, Поттер! Не заговаривай нам зубы. Если в школе об этом узнают, тебя быстро запишут в наследники Сам-знаешь-кого, и не миновать неприятностей.
— Гаррет, это правда, — подтвердил Нотт.
— Что за бред?! — сжал кулаки Гаррет. — Знание парселтанга — врожденная способность, а никакая не черная магия. Магия тут не поможет! В Индии вон через одного умеют со змеями разговаривать, — тут Гаррет приврал, конечно, но предположил, что такое возможно. Индийцы же заклинают змей, верно? Не верилось Гаррету, что факиры круглосуточно наигрывают на супер-дудочках, скорее всего они просто договаривались.