Литмир - Электронная Библиотека

— Как друг! И это прекрасно! — радостно заявила Дафна. — Ты меня тоже в романтическом плане совсем не привлекаешь, слишком еще маленький. Не обижайся. Да и рано нам еще становиться вот такими, — она кивнула на Флинта, перечитывающего записульку на розовой бумаге.

Дурацкая мечтательная улыбка на его лице смотрелась, словно бант на лысом черепе. Зато он уже две недели не зазывал Гаррета на тренировки.

— Согласен, — обрадовался Гаррет. Встал и поклонился по всем правилам: — Приглашаю тебя, Дафна Гринграсс, сопровождать меня на рождественском балу.

— Отлично! — Дафна даже в ладоши захлопала. — Я согласна! Теперь дедушка будет доволен, ты отгонишь от меня навязчивых поклонников, я вполне справлюсь с твоими неадекватными фанатками, и можно спокойно дружить дальше. Так что мы будем делать с женитьбой Снейпа? Есть варианты?

====== Глава семнадцатая. Хэллоуин. ======

Утром в канун Хэллоуина Гаррета ужасно тошнило. Он даже на завтрак из-за этого не пошел.

— Я думаю, тебе подлили амортенцию, — рассуждал Блейз. — Если зелье не слишком качественное или сварено с нарушением технологий, всегда наблюдается такой эффект.

Гаррет слабо простонал.

— Да кому я нужен… К тому же, кольцо обычно предупреждает, если в напитках содержатся вредные примеси, — он продемонстрировал неброский серебряный ободок из комплекта наследника. — Я так пару раз палец обжег!

— Существует не меньше дюжины способов обмануть артефакты, это я тебе как специалист заявляю! — важно сообщил Блейз, чем ничуть Гаррета не утешил. — Например, это могла быть не чистая амортенция, а ее разновидность, типа легкого зелья привязанности. Или зелье, вызывающее доверие, зелье снижения критичности мышления, зелье…

— Ой, да заткнись уже! — перебил Блейза Тео. — Не видишь, наш герой совсем позеленел.

— Оуууу, — согнулся на кровати Гаррет.

— Вспоминай, что ел вчера после ужина? — Теодор предпочитал не рассуждать, а расследовать.

— Ничего. Хотя… на астрономии Рон нас с Невиллом домашним печеньем угостил. Ему мать прислала.

Тео и Блейз заговорили одновременно:

— Рон всегда зовет тебя Гарри! Если в печение было добавлено зелье, предназначенное Гарри Поттеру, а это не совсем твое имя…

— Тогда это однозначно отравление! Рон же в Норе живет, и это буквально, я слышал, у них жуткая антисанитария…

Парни переглянулись и замолчали.

— Так, — поднял голову с подушки Гаррет. — Больше ни за что у Рона ничего не возьму. Даже если с голоду умирать буду. Ох! Ну, а сейчас-то чего делать?

Блейз тут же залез в небольшой несессер и принялся выгружать на тумбочку пузырьки:

— Вот. Есть антидот от зелья дружелюбия, правда, пару дней тебе будет хотеться дать Рону пинка, есть усовершенствованная безоаровая вытяжка — применяется в случаях, когда существует риск отравления, ужасная гадость на вкус, еще общеукрепляющий бальзам по рецепту моей бабушки.

— Давай все, — согласился Гаррет. — Они совместимы?

— Вполне. Поверить не могу, что кто-то пытался тебя отравить!

В этот момент дверь открылась, и в спальню влетел Драко Малфой со следующей за ним по пятам Панси Паркинсон.

— Что? — ахнул Малфой. — Гаррета отравили?! Нужно срочно бежать в больничное крыло!

— Мы думаем, что это была некачественная амортенция, — наябедничал Блейз и выразительно посмотрел на Панси, которая держала в руках тарелку с куском тыквенного пирога.

Та смутилась:

— Я всего лишь хотела принести Гаррету перекусить, раз уж его не было на завтраке.

— Лучше унести, — отрезал Теодор. — Мне от этой тыквенной вони скоро самому дурно станет. Отдай Креббу, он тыкву любит.

— Мне отдай, — заулыбался Блейз. — Иди сюда, присаживайся рядом.

Панси засмущалась и оглянулась на Драко, но тот был полностью поглощен беспокойством за друга:

— Гаррет, может быть, все-таки стоит сходить к мадам Помфри? Пусть посмотрит, что с тобой не так.

— Да все со мной так, тошнит только очень! — отмахнулся Гаррет и залпом выпил содержимое последнего пузырька Забини. — Но уже лучше. У нас сейчас что, прорицания? Как раз оклемаюсь за чашкой чая.

Сивилла Трелони Гаррета забавляла. Совершенно чокнутая была тетка, укуренная в хлам, с дикой прической, в еще более диких одеждах, из породы тех жуликов-экстрасенсов, которые рано или поздно сами начинают верить в ту чушь, которую несут.

Прорицания у первокурсников проходили всего раз в неделю, но абсолютно на каждом занятии профессор Трелони предрекала Гаррету страшные мучения, серьезные испытания и раннюю смерть. Гаррет поддакивал и строил трагические гримасы. Он уже знал из газет, что это из-за ее пророчества Волдеморт пришел убивать его и его родителей, но почему-то такая причина казалась ему полнейшим бредом. Конечно, если Темный Лорд той ночью на пару с провидицей не накурился конопли. Тогда всякое могло случиться, могли и Гриндевальда отправиться освобождать.

Тем не менее Панси и Лаванда относились к уроку очень серьезно, как и еще несколько учеников; Блейз тоже верил в прорицания, хотя и считал Трелони шарлатанкой; Драко, Крэбб и Гойл воспринимали предмет, как неизбежное зло; Невилл отчаянно боялся предсказаний, и только Рон на уроках даже записей не вел — обычно он жевал что-нибудь или пытался вздремнуть.

Гермиона, которая в последнее время не испытывала пиетета ни к кому из профессоров, на прорицаниях обычно что-то конспектировала, но сегодня принципиально не стала доставать тетрадь.

Едва увидев хрустальные шары на низких столиках, она с негодованием заявила:

— Это уже ни в какие рамки не входит!

— Что вы имеете в виду, милочка? — добродушно спросила у девочки Трелони, устремляя в ее сторону затуманенный взор.

— Хрустальный шар? Как у рыночных гадалок?! Профессор, вы над нами издеваетесь или действительно настолько ограничены и не квалифицированы, что пытаетесь вот ЭТО выдать за урок? — Грейнджер с надменным видом толкнула шар.

Тот покатился по столу, упал на пол и раскололся на несколько частей.

— Это к несчастью! — горестно воскликнула профессор Трелони. — Девочка, ты только что навлекла на себя большую беду. Огромную!

— Ха-ха три раза, — вызывающе ответила Гермиона. — Такие игрушки продаются по три пенса за пару. Не надо изображать перед нами провидческий транс, покажите лучше утвержденный министерством учебный план. Я не верю, что серьезные люди могли одобрить устраиваемое вами мракобесие.

Трелони подбоченилась, звякнув монистами:

— Милочка, в том, что у вас нет таланта к прорицаниям, виноваты Вы сами. Для того, чтобы постичь тонкие материи, надо быть духовным человеком, а Вы черствы, как старый сухарь. И столько же материальны. Уверена, мои уроки ничем не будут вам полезны, я Вас от них освобождаю! — и она с гордым видом указала на дверь.

— Действительно, дура ты, Гермиона! — резко добавила Панси. — Пришла в чужой мир со своими правилами и считаешь, что знаешь обо всем лучше всех. А на деле ничего из себя не представляешь. Заучка-грязнокровка!

— Ничего подобного! Я просто не даю запудрить себе мозги и умею рационально использовать учебное время. Мне и самой ваши прорицания без надобности! — вздернула нос Гермиона.

— Ну и зря, — спокойно сказал Нотт. — Панси права. Ты осуждаешь то, чего не понимаешь, потому что даже не хочешь понять. Лучше и правда уходи. Ты здесь чужая.

Гермиона посмотрела на Парвати, потом на Лаванду, с которыми делила комнату.

— Ах, Миона, ну зачем ты навлекла на себя беду! — горестно воскликнула Лаванда.

Парвати потупила взгляд, не желая глядеть ей в глаза. Гермиона сглотнула. Ее сокурсники или отворачивались, словно от пустого места, или смотрели со злобой и раздражением.

Набычился Лонгботтом, ухмылялся ей в лицо Забини, словно на несмышленыша, прищурившись, презрительно поглядывал Поттер. Даже клинический тупица Уизли крутил пальцем у виска.

— Уходи, Грейнджер! И оглядывайся чаще, за тобой теперь будут следовать неприятности, — припечатала Панси.

26
{"b":"646086","o":1}