моя мама, тогда еще просто замечательно красивая, говорит: «Вот мама
моя была бы сейчас, наверное, такая же…». И я смотрю: там стоит цари-
ца. Я говорю: «Мама, подойди!» Она говорит: «Да нет, неудобно». Тут
двери автобуса закрываются, и я выталкиваю маму из дверей. И вот так
мы нашли эту бабушку, она была героиней того романа. Она сказала:
«У меня детей нет, вы будете моими внуками». И она велела после себя
все фотографии отдать маме. Все это досталось мне. И все, что я об этой
семье знаю, все было рассказано только мне. Я всех теток нашла! Я все
это помню, знаю… Сюжеты просто потрясающие!
Был у нас дома старый-старый чемодан. Он таскался, таскался,
таскался, потом от него начала уже крышка отваливаться… А я выбро-
сить ничего не могу. Ну рваные чулки еще могу, а вот чемодан – не могу.
Он разваливался, и я его стала уже разбирать на части: смотрю между
картонкой и подкладом лежит вот эта шапочка. Она была сделана под
шапочку жокейскую… Вот сколько же лет она там лежала, как она там
оказалась!
Е. Ш.: А что это за камень?
М. Н.: Этот камень – блистер. Это редкая вещь.
Ю. К.: Ну что, Майя Петровна, о чем поговорим? О поэзии и лите-
ратуре?
М. Н.: Я сейчас закончу о рассказе «Которая бежала», а потом перей-
дем к поэзии и литературе.
Была я в городе Сочи. Иду я, и вдруг поперек меня, как стрела,
пронзившая мое сердце, становится мысль: что я, дура, здесь делаю?!
И я мгновенно отправляю в Севастополь телеграмму о том, что 7 ноября
я буду в Херсонесе утром: 7 ноября в Херсонесе. Майя. А она в Севасто-
поль пришла в странном виде: седьмого Херонея Майя. Понятно, что
такая телеграмма не могла никому ничего объяснить, и, конечно, когда
я утром в Херсонес приехала, я там человека, которому эту телеграмму
отправляла, не застала.
Надо сказать, что у меня в Крыму была совершенно особая жизнь.
Тогда это был город совершенно закрытый, военный и очень маленький,
и всюду, где теперь городские улицы, там была пустая степь, ничего там
не было. И там настолько никого не было, что я ходила по тем путям,
которыми наша армия прошла, в одном купальнике, сандалии и платье
волоча в руке… Когда начинали маки цвести, я ходила зигзагами, а по-
том оборачивалась с холма и смотрела: на красном оставалась зеленая
тропинка. Вот такая была счастливая жизнь. И вот прошло лет десять,
227
может, больше, и как-то ехали мы на машине, и кто-то из попутчиков рас-
сказывал, что видел, как в этих местах ходила девушка, одна, в купальни-
ке, платье неся в руке… И я понимаю, что это про меня! Через десять лет!
То, что это про меня, – точно, там просто больше никогда никого не было!
Ю. К.: Преобладание пространства над временем…
М. Н.: Так вот, приезжаю я в Херсонес… А этот человек, которому
я телеграмму отправляла, был совершенно особенным человеком. Допу-
стим, нам надо было где-то встретиться, если я приходила на час раньше,
он там уже был. Если приду на четыре часа раньше – он там уже был.
И, в конце концов, стало ясно, что не стоит вообще расставаться, рас-
ходиться, раз все уже так само собой решается. Когда я ему телеграмму
подавала, я была уверена, что он ее получит. Но раз его там не оказалось,
у меня появилась одна-единственная мысль: значит, где-то эта связь по-
рвалась, и что-то случилось…
Куда я бежала, я вам не могу сказать. Но то, куда я бежала, – это и
есть тот путь, который в рассказе описан. Все-все-все, по шоссе, до гор-
больницы, через площадь Ушакова, весь этот путь – все там описано аб-
солютно точно. Там был еще один интересный момент: я бегу по шоссе,
и кто-то меня догоняет на машине легковой: «Девушка, девушка, давайте
я Вас подвезу!» А я бегу так быстро, как он на машине едет. Он: «Да, де-
вушка, постойте!..» А я убегаю и убегаю. А я убегаю-то почему? Потому
что если распалась эта связь времен, значит, надо где-то связывать… И он
мне в спину говорит: «Да что Вы с такой красотой делаете в этом воен-
ном городе?! Вам надо жить в Одессе!» (Смеется.) Я была в восторге от
Одессы, но это не мой город, а вот Севастополь – мой. И вот все эта до-
рога, которой я бежала, описана абсолютно точно. Главное, что я бежала
только потому, что остановиться не могла.
Ю. К.: Как Форрест Гамп…
М. Н.: Остановиться было невозможно…
Ю. К.: Ну, давай… Поэзия – не литература.
М. Н.: Ну, понимаешь, доказательств я не имею. Научных доказа-
тельств, которые я могу опытным путем устроить и повторить неодно-
кратно. Потому что если доказательство построено только опытным
путем, это может быть случайность. Потому я должна повторить его не-
однократно, и только тогда это будет служить доказательством. Существу-
ет наука, которая занимается литературой и поэзией, которая называется
литературоведение. К литературоведению я отношусь настороженно, по-
скольку, на мой ум, в этой науке можно доверять только тем людям, кото-
рые пишут сами. Когда пишет Блок, или пишет Мандельштам, тогда – да,
но когда пишет человек, который сам не написал ни единой строчки, и
228
вообще не знает, на каких дрожжах это поднимается и что это такое, то
тут получается такая странная вещь: он пытается анализировать что-то
им незнаемое, и очень может быть, что это не поддается такому анализу,
который к этому прикладывается. Я вот, например, так до сих пор и не
поняла, что товарищи литературоведы считают художественным обра-
зом. То, что они считают художественным образом, сводится к тому, что
существует текст и какое-то украшение текста. Вот, скажем, посмотрим
на уровень определений, метафор, аллитераций… Но нет же никаких
аллитераций, весь этот звон и гул создается сам по себе! Аллитерация
есть только в том случае, если я верю в свое определение аллитерации.
Вот, скажем, у Ломоносова, мне очень нравится: «…где мерзлыми борей
крылами / Твои взвевает знамена» 94. Не понимаю! Никакая это не алли-
терация! Это так и слышится, и потом, это, конечно, не спровоцировано.
Ю. К.: То есть аллитерация – это явление искусственное? То, что мы
считаем аллитерацией, это не аллитерация, а свойство поэтической речи?
М. Н.: Да! Литературоведы анализируют то, что поддается научно-
му анализу, но тут есть большая натяжка, ведь они анализируют что-то
придуманное, что-то искусственное. С одной стороны, я могу понять, для
чего это делается – для того чтобы читатель понял. Но это только сбивает
читателя.
Ю. К.: Они предлагают читателю примитив.
М. Н.: То есть читатель должен предполагать чудовищную низость,
что Пушкин придумывал эти звуки для того, чтобы строка гремела, – это
ужасно. Но когда я читаю сочинения по литературоведению, меня по-
стоянно заставляют поверить, что это так. И если верить вот этой науке,
то получается, что поэзия – это жанр литературы, потому что она под-
дается анализу, которым анализируются все остальные произведения. Но
я категорически с этим согласиться не могу. Единственное, что когда-то
заставило меня остолбенеть и офонареть и что чудовищно подходит для
понимания того, что такое поэтическое существование в этом мире, язык
в поэтическом своем выражении, – это наука кристаллография.
Моя встреча с наукой кристаллографией была очень интересной:
я тогда училась на геологическом факультете, была я совершенно оди-
нокая девушка, потому что ходила я с залатанным животом после опера-