Литмир - Электронная Библиотека

Я жил такой жизнью, о которой никогда и не мечтал, я счастливее, чем был когда-либо. Мой сын был дома рядом с матерью. Моя жена была на сцене, где ей и было место. Моя империя расширялась и процветала ради будущего наших детей. Но для полного счастья мне не хватало только одного.

Если было бы можно, я еще попросил бы маленькую девочку.

Еще одну маленькую девочку.

Больше книг на сайте — Knigoed.net

Благодарности.

Несколько раз в жизни я оказывалась в состоянии такой любви и благодарности, что слова «СПАСИБО» казались банальными, как будто этого было недостаточно. Вот в каком состоянии я нахожусь теперь, когда дело касается вас, мои читатели. Вы — единственная причина, из-за которой сбылась моя мечта стать писателем. Я знала, что будет приятно и замечательно, наконец-то, получить работу, которую я так люблю, но я понятия не имела, что она будет преобладать и затмевать, то невообразимое удовольствие, которое я получаю, слыша, что вы любите мою работу, что она каким-то образом тронула вас за душу или что ваша жизнь показалась немного лучше от того, что вы прочитали это. Поэтому из глубины моей души, из самой глубины моего сердца я говорю, что просто не смогу отблагодарить вас достаточно. Я добавила эту заметку ко всем моим рассказам со ссылкой на сообщение в блоге, которое, я очень надеюсь, вы прочтете уже через минуту. Это истинная и искренняя признательность. Я люблю каждого из вас, и вы никогда не сможете узнать, что значили для меня ваши многочисленные ободряющие сообщения, комментарии и электронные письма.

http://mleightonbooks.blogspot.com/2011/06/when-thanks-is-not-enough.html

Я также хотела бы воспользоваться моментом, чтобы поблагодарить каждого из вас, кто нашел время, чтобы оставить краткий, истинный отзыв об этой книги, или любой другой книги. Отзывы очень важны для авторов, чем вы можете себе представить, и я навсегда благодарна всем вам, кто поделился своими мыслями. Этот, казалось бы, небольшой механизм уступает лишь только сарафанному радио в том, что вы сможете глубоко повлиять на автора и его книгу. Так что спасибо.

Снова.

Всегда

Notes

[

←1

]

Патрон — имеется ввиду название текилы.

[

←2

]

Южный комфорт (на англ. Southern Comfort— ликёр, созданный в Новом Орлеане Мартином Вилкисом Хероном (Martin Wilkes Heron) в 1874-м году и запатентованный в 1898-м. А уже в 1900-м году завоевал золотую медаль за качество и тонкий вкус на всемирной выставке в Париже.

[

←3

]

Madonna «Justify My Love» в переводе с английского — Мадонна «Оправдай мою любовь»

[

←4

]

Лацкан — одна из половинок грудной части распашной одежды, особенно верхний конец; отвороты на груди. В пиджаках лацканы — отвороты, доходящие до верхних пуговиц.

[

←5

]

Южная красавица — характерное для США устойчивое выражение и стереотипное представление об американке Юга с высоким социально-экономическим положением.

[

←6

]

Таймшер — право одного из владельцев многовладельческой собственности на использование самой собственности в отведённые ему участки времени.

[

←7

]

Марина дель Рей (Marina del Rey) − это район Лос-Анджелеса на берегу Тихого океана построенный в середине 19-го века и находящийся к югу от Вениса и к северу от международного аэропорта Лос-Анджелеса (LAX). Марина дель Рей является самым большим в мире рукотворной гаванью для небольших судов.

[

←8

]

Domani в переводе с итальянского — «завтра»

[

←9

]

Ieri в переводе с итальянского — «вчера»

[

←10

]

Sempre в переводе с итальянского — «навсегда»

[

←11

]

Французская Полинезия (фр. Polynésie française) — заморское сообщество и составляющая страна Франции, располагается в центре южной части Тихого океана

[

←12

]

Бросившие школу (что допускается законом при достижении учеником определенного возраста), но прошедшие ряд тестов и подтвердившие свой уровень знаний, получают сертификат GED (General Education Development); количество обладателей таких сертификатов ежегодно составляет около полумиллиона человек.

[

←13

]

Молескин — натуральная ткань, хлопчатобумажная. Она идеальна для пошива спецодежды, одежды для пожарных, применяется в медицине, на опасных производствах, связанных с радиоактивной пылью и других.

[

←14

]

Принц Чарминг — сын Феи-Крестной из мультфильма «Шрек»

[

←15

]

Michael Buble «Feeling Good» в переводе с английского − Майкл Бубле «Почувствуй себя хорошо»

[

←16

]

ЗППП − заболевания, передающиеся половым путем

[

←17

]

Nine Inch Nails (в переводе с англ. — «девятидюймовые гвозди»). Nine Inch Nails «Closer» в переводе с английского — Nine Inch Nails «Ближе»

[

←18

]

Эскорт — услуга — это платный комплекс услуг, который предлагают привлекательные девушки состоятельным мужчинам, а именно: сопровождение на бизнес-встречах, светских раутах или конференциях с целью произвести положительное впечатление на всех гостей мероприятия; проведение совместного досуга: поход в кино, театр, ресторан; участие в светских беседах или деловых переговорах, чтобы отвлечь или привлечь внимание конкурентов или партнеров клиента.

[

←19

]

Пирсинг Принц Альберт — один из наиболее распространённыхвидов мужского генитального пирсинга.

[

←20

]

Вазэктомия — хирургическая операция, при которой производится перевязка или удаление фрагмента семявыносящих протоков у мужчин. Эта операция приводит к стерильности (неспособности иметь потомство) при сохранении половых функций.

[

←21

]

Нуку-Хива (фр. Nuku Hiva) — остров в Северной группе Маркизских островов. Крупнейший остров всего архипелага.

[

←22

]

Адонис — финикийское божество природы, олицетворяющее умирающую и воскрешающую растительность, в древнегреческой мифологии — по наиболее популярной версии — сын Кинира от его собственной дочери Смирны; либо сын Кинира и Метармы; либо (по Гесиоду) — Феникса и Алфесибеи; либо (по Паниасиду) Фианта и его дочери Смирны. Адонис славился своей красотой: в него влюбляется богиня любви Афродита. Его также называют возлюбленным Диониса.

[

←23

]

Хива-Оа — крупнейший остров в Южной группе Маркизских островов. Расположен в 1184 км к северу от острова Таити.

[

←24

]

Эжен Анри Поль Гоген (7 июня 1848 — 8 мая 1903) — французский живописец, скульптор-керамист и график. Наряду с Сезанном и Ван Гогом был крупнейшим представителем постимпрессионизма. Испытывая с детства, проведённого в Перу (на родине матери), тягу к экзотическим местам и считая цивилизацию «болезнью», Гоген, жаждущий «слиться с природой», в 1891 году уезжает на Таити. После кратковременного (1893–1895) возвращения во Францию, из-за болезни и отсутствия средств он навсегда уезжает — сначала на Таити, а с 1901 года на остров Хива-Оа (Маркизские острова), где берёт себе в жены молодую таитянку и работает в полную силу: пишет пейзажи, рассказы, работает журналистом. На этом острове он и умирает.

[

←25

]

Фату-Хива — самый южный остров архипелага Маркизские острова.

[

←26

]

Michael Buble «Fever» в переводе с английского — Майкл Бубле «Лихорадка»

[

←27

]

Здесь имеется ввиду героиня из «Красавица и чудовище»

[

←28

]

Оффшорный банк — это финансовое учреждение, зарегистрированное в стране или на территории, где действуют законы, которые полностью или частично отменяют налогообложение компаний, созданных нерезидентами. То есть их клиентами могут быть только юридические лица или граждане других стран. Иными словами, если вы живёте в России, то банк в Германии или в Сингапуре будет для вас оффшорным банком.

47
{"b":"645462","o":1}