Как тут можно отказать? И остановка запланирована, где нужно, и ветер попутный. Капитан сдался, не выдержав моего умоляющего взгляда. Рискуя всем, я взялся за туго набитый, едва не расходящийся по швам кошель, собрался уже потянуть за тесёмку, но тут вмешался старпом.
– Господин, ваши сбережения пригодятся несчастной семье этого пьяницы! – сказал он.
– Вы весьма великодушны!
Капитан поджал губы.
– Не может быть, что остались ещё на этом свете такие добрые люди! – воскликнул я. – Уверяю, мы рассчитаемся с вами, как только разрешим эту ситуацию!
И капитан согласился, при условии, что до отплытия я сумею привести друга в чувство. Не веря в свою удачу, я поспешил к Солто.
– Боюсь, Солто, – сказал я, вернувшись к нему, – капитан согласился доставить тебя на Авалау только в том случае, если я буду сопровождающим.
– Браво, Борей! Сумел договориться даже о двух местах на корабле! Как ты умудрился? У нас ведь кроме этого, – он хвастливо перекатил между пальцев вырученную монетку, – ни медяка на двоих не осталось!
Я показал ему туго набитый кошелёк.
– Откуда? – выпучил глаза Солто. Он выхватил кошелёк из моих рук и тут же заглянул внутрь. – А-а-а. Знаешь, «Борей» и «прохиндей» – отлично рифмуются!
Скрывшись в ближайшем переулке, я вытряхнул камни из кошелька.
***
До отплытия на Авалау оставалось всего несколько часов, и мы с Солто решили, что для нашего путешествия недурно раздобыть немного серебра, а лучше – золота.
– Главное, не успеть ещё во что-нибудь вляпаться, – сказал Солто. Я его слова воспринял буквально: где мы шатались ночь напролёт – помнил смутно, но впечатление складывалось, будто мы повалялись во всех городских канавах.
Отчего-то Солто решил, что сейчас, в столь непотребном виде и состоянии, самое время нанести визит княжескому ловчему. Надо отметить, вёл себя мой товарищ странно: перед тем, как выйти из проулка на широкую улицу, мы подолгу стояли в тени и кого-то высматривали, чего-то ждали. А когда мимо проходили гвардейцы, Солто или прятал лицо под капюшоном, или порывался нырнуть в тёмный переулок. Маленькую площадь перед приёмной ловчего мы и вовсе преодолели, затесавшись в стан бродячих циркачей.
Княжеский ловчий – господин Жеа-Монн, старичок с седыми пушистыми усами, так и разинул рот, когда узнал Солто.
– Адмирал! Что вы здесь делаете? – ужасно разволновался он. Солто поспешил успокоить старичка:
– Жеа-Монн, умоляю, обойдёмся без титулов и званий. Мне нужна ваша поддержка. Могу я рассчитывать на?..
– Разумеется! Но я совершенно не представляю, чем могу быть вам полезен!
Солто улыбнулся во все свои вставные зубы. Страшное зрелище. Свои-то выпали у него ещё в юности: в одном из плаваний, когда Солто с командой долго блуждал по морю в поисках суши и страдал от цинги.
– Жеа-Монн, познакомьтесь с моим другом Бореем. Этот благородный малый прослышал про несчастье, случившееся на Авалау.
Не успел Солто закончить фразу, как ловчий воскликнул:
– Как?! До вас дошли слухи о рыбе-монстре?!
– Рыбе-монстре? – меня охватила лёгкая дрожь. Ничего не смыслю в рыбах и, уж тем более, в монстрах!
– Ах, вы, должно быть, слышали о нём как о «Лау-Лау»! Так его называют жители Иккалау – деревеньки, где произошла трагедия, – пояснил ловчий. – В озере завелось чудище и проглотило маленькую девочку. И говорят, это уже не первый подобный случай! Староста прислал нам просьбу о помощи, потому как островитянам выловить Лау-Лау не по силам. Но прошу, скажите, что меня обманула ваша одежда, и вы достаточно крепки для такого опасного задания!
Говоря это, ловчий смотрел на мой живот. Признаюсь, брат, на сливочном супе с моллюсками, который так хорошо готовит хозяюшка-трактирщица «У Йаго», я немного раздобрел. Солто тем временем вступился за меня:
– Уверяю, Жеа-Монн, хватит и моей силы! А умей эта рыбина говорить, Борей уболтал бы её сдаться нам добровольно!
– Стало быть, вы готовы получить снаряжение и отправиться в путь?
– Немедленно! Нас уже ждёт корабль в порту!
Тогда ловчий охнул, схватился за волосы и убежал в соседнюю комнатушку, которая, как я успел разглядеть, служила и кладовкой, и трофейной одновременно. Погремев там с минутку, ловчий вернулся, держа в руках удочку, да такую хлипкую, что у любого, даже самого бедного рыбака, нашлась бы получше.
– Господин ловчий, – оскорбился Солто, – мы всем сердцем желаем лишь услужить Её Высочеству княгине, спасти её подданных в час беды! Но, право, не с таким же хламом!
– Увы, дражайший адмирал, увы, – вздохнул ловчий. – Понимаю ваше смятение. Уверяю, награда с лихвой окупит все издержки.
– А нельзя ли нам получить небольшой аванс?
Ловчий пристально поглядел на Солто и достал из ящика стола увесистый кошель. Что-то мне подсказывало, что не из княжеской казны это золото!
– Я ваш должник! – горячо поблагодарил его Солто.
– Не стоит, не стоит! Адмирал, вам следует поспешить, но на прощание позвольте исправить одну вашу оговорку. Я боюсь, она может оказаться весьма вредной в сложившейся обстановке.
– Прошу вас, господин Жеа-Монн!
– Князю.
– Не понял?
– Отправляясь в это путешествие, вы пока ещё служите Его Высочеству князю.
Что господин ловчий тогда имел в виду, до меня сразу не дошло, но Солто сердечно его поблагодарил, и мы поспешили вернуться в порт. В последний момент мы взбежали по трапу и запрыгнули на палубу отплывающего корабля. Солто вдруг начал лить слёзы.
– В чём дело, друг мой? – встревожился я.
Солто только и ответил, что «хны-ы» и махнул рукой в сторону роскошного парусника, входившего в гавань. На ослепительно белом фоне грот-марселя красовалась синяя птица.
– Солто, это же… твоя «Ласточка»!
– Ы-гы!
Как так? Дворянина и верного слугу князя лишили главного сокровища – его “Ласточки”, его корабля! Тогда-то я и озадачился: а на что я подписался? В какую авантюру ввязался? Но как только мы прибыли на Авалау, сомнения уступили место другим заботам.
***
Тенн, братишка, как, по-твоему, называется самый крупный порт на острове Авалау? Портолау. А заведение, которое усталые путники встречают первым на пути к центру городка? Корчмалау. А торговая площадь, где можно закупиться припасами в дорогу? Базарлау.
Весь остров повёрнут на этом «лау»! Ещё до того, как мы отправились в деревню Иккалау (чувствуешь иронию?) я поинтересовался у Солто, не вызывает ли у него чувства тревоги повсеместное использование изображений зубастой рыбки и этого «лау»?
– Я бы начал беспокоиться, дружище, если бы повсюду встречались изображения человечков с отрубленными головами или на вертелах, – невозмутимо ответил мне Солто. – Поверь, я бывал на таких островах. Если оттуда смог выпутаться, то и здесь делов на раз-два!
Мы основательно закупились на Базарлау. Купили разные рыболовные снасти, добротную сеть и пятилитровую банку эликсира от комаров и прочего гнуса, который носился тучами даже в городе. Мы ехали в глушь, в самое сердце острова, по топким тропкам через душные джунгли. Солто упорно продолжал называть это благородной затеей и захватывающим приключением. А я только чесался весь с ног до головы и страдал от одышки. Я так радовался, когда мы наконец добрались до деревни! Но жители Иккалау встретили нас не слишком радушно. А как только Солто сказал, зачем мы приехали, некоторые и вовсе схватились за вилы!
И вот стоим мы с Солто за воротами деревеньки, преграждают нам путь крепко сбитые мужики, наставляют на нас вилы, а мы – так и стоим, глазами хлопаем. Неужели мы неточно выразились из-за особенностей местного диалекта? Я стал думать, как бы получше объясниться, но тут на помощь подоспел староста.
– Зачем вы здесь? – спросил он без всякого акцента. Солто подошёл к нему и тихо-тихо зашептал на ухо.
– А! А! – воскликнул тогда староста. – Рыбалка! Рыбалка!
Староста подскочил к нанятой нами повозке и, выхватив удочку, показал её столпившимся перед воротами селянам и, потрясая ею в воздухе, прокричал: