—О, умоляю, - лорд Беккет закатил глаза. —Неужели ты думаешь, что это поможет?
Виктория слегка сжала губы, а ее выражение лица отражало лишь сплошную невинность своей хозяйки.
—Мой лорд! Я совершенно не понимаю, о чём вы, но, конечно же, я не предлагала вам то, о чем вы подумали.
Она обошла огромный стол и села в уютное кресло Беккета.
—Я уверена, что мы сможем договориться.
Лорд Беккет еще некоторое время наблюдал за ней, а затем отложил пергамент, который до этих пор удерживал в своих руках.
—Есть кое-что, чего я действительно хочу. Но, к сожалению, это находится в руках человека, который сейчас вне зоны моей досягаемости. И сам я не могу взять ни его самого, ни ту вещь, что он держит постоянно при себе, - мужчина повернулся, чтобы посмотреть на Викторию. —Но я уже отправил кое-кого, кто должен будет убедить этого человека … освободить себя от этой вещи.
—И кто же этот человек? – произнесла Виктория спокойным голосом и откинулась на спинку кресла.
—Странно, я думал, вы уже успели увидеться с ним. Должно быть, вы разминулись. Он ушел буквально перед твоим визитом. Твой зять, - улыбнулся лорд Беккет. —Итак… что ты можешь мне сказать по этому поводу?
Виктория резко вскочила с кресла Беккета, так что каблуки ее туфель издали довольно громкий стук по каменному полу.
—Я поняла тебя, - сказала она. —Похоже мне опять предстоит сделать то, что не можешь сделать ты сам.
Девушка ухмыльнулась и направилась в сторону двери, а щеки мужчины от её последних слов окрасились в едва заметный красный цвет, в то время как сам мужчина провожал её своим взглядом.
—Было приятно снова увидеть тебя, Катлер, - искренне произнесла Виктория, всё еще не выходя из кабинета.
—Ну, конечно, - чуть слышно произнес Беккет. Он изо всех сил старался быть с ней вежливым. —Стоит ли мне ждать твоего возвращения?
Улыбнувшись его словам, Виктория посмотрела на него через плечо.
—А ты ждал, когда я уехала в Англию? В любом случае… я же вернулась, не так ли?
Она не дала ему времени ответить и покинула его кабинет.
***
Вернувшись ближе к вечеру домой, Виктория обнаружила, что кроме ее отца в особняке находился также и ее будущий зять: Уильям Тернер. Мужчины повернулись к ней, когда она вошла в гостиную, в которой они сидели и что-то активно обсуждали до ее прихода.
—Виктория, слава Богу, - с облегчением вздохнул Уэзерби Суонн. -На мгновение я подумал, что и тебя заключили в Форт-Чарльз.
—Обо мне не волнуйтесь, отец. Я вполне в состоянии справиться с Беккетом, - сказала Виктория. —А, вы, должно быть, Уильям? Элизабет часто писала о вас в письмах, - она посмотрела на жениха своей сестры и улыбнулась. —Вы сделали ее очень счастливой, спасибо вам за это.
Уильям поднялся со своего места и, как требуют того приличия, поцеловал руку юной девушки.
—А я много слышал о вас, мисс Суонн. Приятно, наконец-то, лично познакомиться с вами.
Виктория улыбнулась и хлопнула в ладоши от радости.
—Боже, вы такой очаровательный! Наконец-то, и моя сестра это перестала отрицать и попала под ваши чары, - произнесла она. —И, пожалуйста, зови меня Викторией.
—Вижу сходство, - с улыбкой заметил Уильям.
—Они пошли в свою мать, - с уставшим голосом сказал Уэзерби.
—Да, но, пожалуй, нам стоит обсудить более важные вещи. Катлер сказал, что он отправил тебя на некую миссию, -Виктория уселась на диван рядом с отцом и посмотрела на Уилла. — Итак, куда мы отправляемся и что нам надо принести?
—Вы, юная леди, - сказал ее отец, на этот раз с очень строгим голосом. —Никуда не пойдете. И это не обсуждается. Ты никуда не пойдешь вместе с ним, -губернатор указал рукой на Тернера и вновь обратился к Виктории. —Это слишком опасно, и я не стану рисковать жизнью еще одной моей дочери.
Уильям, похоже, был полностью согласен с Уэзерби, но Виктория была бы не Викторией, если бы просто смирилась с этим.
—Ты не можешь указывать, что мне делать, отец. Я уже взрослая женщина. По крайней мере, достаточно взрослая, чтобы принимать собственные решения. И сейчас я хочу помочь своей сестре, и ты не сможешь меня остановить.
И вновь мистер Суонн сдался под напором своей старшей дочери.
—Ох, дорогая, - вздохнул он, безнадежно покрутив головой. —Когда это уже закончится?
Пока губернатор ворчал о своих бедах, Уильям рассказал Виктории всё, что он обсуждал с лордом Беккетом. Его миссия была легкой, по крайней мере, теоретически: найти Джека Воробья, завербовать его в качестве капера и изъять его компас.
Уильям обратился к мистеру Суонну и произнес:
—Нужно выдвигаться как можно скорее, но, прежде чем мы уйдем, я должен увидеть Элизабет.
—Я правильно понимаю, что твоё «мы» означает «ты и моя дочь»?
—Я не вправе отказываться от помощи, которую мне предлагают, и я, обещаю вам, что она будет в полной безопасности со мной, - пообещал Уильям.
Губернатор грустно улыбнулся, переводя взгляд с Тернера на Викторию и обратно.
—Да, я знаю, что могу рассчитывать на это, - он кивнул. —Теперь я доверяю тебе не одну, а обеих моих дочерей, Уильям Тернер. И пожалуйста, - сказал он. —Не подведи меня.
***
Не тратя ни секунды лишнего времени, они направились обратно в Форт-Чарльз, чтобы посетить знаменитую крепость. Элизабет сидела в одной из множества пустых камер с вооруженной охраной возле нее. Ее глаза буквально засветились, когда она увидела свою семью и жениха. Уильям тут же подбежал к ней и схватил ее руку через решетку, а Виктория с отцом встали около них. Охрана тут же начала протестовать.
—Мистер Суонн…
—Губернатор Суонн, мой друг, - уверенно произнес Уэзерби. —Или я парик ношу, чтобы голова не мерзла?!
Виктория с гордостью смотрела на своего отца, который был и до сих пор остается авторитетом для других. Охранник кивнул и ушел, оставив семью наедине друг с другом.
—Элизабет, когда я говорила тебе привнести дух приключений в свою жизнь, я не имела ввиду это, -Виктория улыбнулась сестре.
—Полагаю, я похожа на свою сестру больше, чем она думает, - сказала Элизабет, улыбнувшись Виктории, а затем вновь посмотрела на Уилла. —Компас Джека? Зачем он Беккету?
—Я не знаю, - сказал Уильям. —Я должен найти Джека и уговорить его вернуться в Порт-Ройал, и тогда с нас снимут обвинения.
—Нет, -резко прервал его губернатор, и его дочери посмотрели на него. –Нам надо найти другой способ вернуть тебе свободу.
Уилл не выглядел счастливым.
—Вы не доверитесь Джеку? Или мне?
Виктория смотрела то на Уильяма, то на своего отца. И сейчас ее отец выглядел обеспокоенным, серьезно обеспокоенным.
—Вы готовы рискнуть ради него жизнью, но вряд ли он рискнет своей ради другого.
—Тогда мы не дадим ему выбора, - сказала Виктория. —Я притащу его в Порт-Ройал на куске коряги, если потребуется!
Наступила тишина. Каждый думал о том, что ему предстояло, и, поняв, что так дальше продолжаться не может и наступило время прощаться и двигаться вперед, Виктория вместе с отцом решили оставить Уилла и Элизабет попрощаться. Виктория на последок взглянула на свою сестру. Элизабет выглядела такой счастливой, несмотря на то, что была за решеткой, а взгляд Уильяма на неё был донельзя наполнен любовью. Виктория быстро отвернулась. В последний раз, когда она была в Порт-Ройал, Катлер Беккет смотрел на нее точно таким же взглядом. Ей не хотелось это вспоминать. Побег из Порта-Ройал был лучшим решением, которое она когда-либо принимала, и она не собиралась жалеть об этом.
Виктория поднялась по каменной лестнице и вышла, наконец, на улицу, откуда на неё подул приятый свежий воздух с моря. Не так далеко от них, у соседнего здания, она заметила лорда Беккета, наблюдающего за ней. Следом за девушкой Уильям вместе с ее отцом также поднялись на улицу, и ей пришлось переключить свое внимание от Катлера на них.
—Где нам искать Джека Воробья? – спросила Виктория.
—Я не знаю, где он, но знаю, откуда можно начать. Мы отправляемся на Тортугу.