Гар-ри Поттер шел в башню Райвенкло потрясенным, пораженным, убитым в самое сердце. Он с трепетом ожидал связи с Томом. Тот с радостью вышел на мысленную связь, ожидая встречи с мальчиком. Но ребенка в душе уже не было. Гар-ри Поттер стал более зрелым человеком. Гар-ри стал тем, кто достойно принимает свою судьбу.
«Здравствуй, малыш», - поздоровался Том.
«Здравствуй, Волдеморт», - ответил Гар-ри.
«Если ты хочешь называть меня этим прозвищем, то я не против». – мягко произнес Том.
«Ты убил моих родителей», - безэмоционально сказал Гар-ри.
«Не думаю», - ответил Том.
«Ты не помнишь? - со вздохом спросил Гар-ри. - Но это не освобождает тебя от ответственности за убийство!»
«Я убил их не больше, чем другие присутствующие там волшебники, - ответил Риддл, - я помню множество других заклятий, вспыхивающих в тот день в их доме. Это не значит, что я убил их всех!»
«Понимаю, - вздохнул Гар-ри. - Это означает, что ты был виновен в стычке с волшебниками, но не в убийстве»
«Скорей всего, - произнес Том. - Ты прощаешь меня?»
«Да», - ответил Гар-ри Поттер.
«Спасибо, - сказал Том. – Тогда до встречи. До завтра, дорогой»
«До завтра», - попрощался Гар-ри.
У Гар-ри на душе стало легче, а после этого разговора Верховный дракон перестал называть Гар-ри малышом.
========== Глава 11. Ментальное вмешательство ==========
Зима потихоньку отступала свои права весне. Кое-где образовались проталины, и появились подснежники. Дракучая Ива успокоилась, перестала быть вредной и тоже радовалась внезапно яркому солнцу. Хогвартские школьники гурьбой вышли во внутренний двор, чтобы провести послеобеденное время с пользой для себя. Шутки, смех и разговоры раздавались отовсюду.
Луна Лавгуд вышла с кабинета Трансфигурации с улыбкой на лице. Впервые на уроке, который ей давался тяжелей всего, она получила «Выше ожидаемого». Гар-ри первый заметил изменения к лучшему. Она стала аккуратней и внимательней, перестала терять вещи, ее волосы приняли нормальный цвет и прическу, а сама она вдруг приобрела неожиданную проницательность во взглядах и мнениях на жизнь. Декан Филиус Флитвик не мог нарадоваться ее успехам. Никто особенно не обращал внимания на забавное ожерелье из пробок из-под сливочного пива, оно казалось частичкой самой Луны, таким же странным и милым, как и она сама. Гар-ри улыбнулся и сквозь толпу однокурсников начал продвигаться к Луне, чтобы поговорить с ней.
- Пойдем, прогуляемся, - предложил Гар-ри. – Я хочу поговорить о твоем ожерелье.
Они засобирались во двор, чтобы подышать теплым свежим воздухом. Однако поговорить не удалось, потому что там собралась целая толпа детей. Что-то случилось. Не имея возможности удовлетворить свое любопытство немедленно, Гар-ри и Луна остановились.
- Я думаю, попозже мы все узнаем. На ужине, на котором будет вся школа, директор Дамблдор нам все расскажет, - сказала Луна.
- Хотелось бы, - проворчал Гар-ри. При упоминании Дамблдора настроение испортилось.
Однако слухи расползлись еще раньше. Поговаривали, что несколько райвенкловцев собрались отдохнуть и позаниматься возле Большого дуба, росшего на берегу Черного озера, им навстречу вылетели чудовища и чуть до смерти их не загрызли. История выглядела бы впечатляющей, если бы пятикурсники, ставшие объектом сплетен, не были спокойны, разве что немного хмурыми. Две девочки-первокурсницы, Чжоу Чанг и Мариэтта Эджком, которые влипли в неприятности, целых два часа плакали и отворачивались, когда им задавали вопросы, что поддерживало легенду о чудовищах.
Во время ужина Альбус Дамблдор сказал, чтобы школьники были внимательными и не оставляли территорию школы, но не более того. Ни о каких чудовищах речь не шла. У директора Хогвартса все было под контролем.
После приема пищи профессор Флитвик дал знак Пенелопе и Роберту, чтобы его факультет собрался в гостиной для обсуждения происшедшего. Когда райвенкловцы шли к себе, Мариэтта и Чжоу бросали на Гар-ри Поттера неприязненные взгляды, будто он в чем-то виноват. Гар-ри не припомнил ни одного проступка, какого бы он ни сделал против них, поэтому подчеркнуто спокойно посмотрел им в глаза, обволакивая их мягкой и умиротворяющей драконьей магией.
- Дорогие друзья! – начал говорить профессор Флитвик. – Надо подумать, прежде чем разбрасываться голословными обвинениями, но здесь и действительно мало что можно сказать. Ничего страшного не произошло. Девочки действительно столкнулись с неизвестными тварями. Но те испугались девочек больше, чем девочки их самих. Вина волшебных существ в том, что они предсказали им всем время смерти. Страх внушен был тем, что смерть всех девочек, казалось, настигнет через три года. Одновременно. Никаких видимых повреждений им нанесен не был.
- Профессор Флитвик, но кто это был? – спросил второкурсник Говард Брэдли. – Я бы мог подумать на авгуров, которые предсказывают смерть, но сегодня не было дождя, чтобы они могли летать.
- Это были не авгуры, - громко произнесла Лиза, потерпевшая от нападения. – Я знаю, как они выглядят, и знаю, как они кричат, когда кажется, что смерть скоро настигнет тебя. Это были не они. Поэтому я испугалась больше, чем Чжоу и Мариэтта. Посмотрите только на них.
И вправду, первокурсницы уже казались спокойными и умиротворенными. Рядом с ними стоял такой же уравновешенный дракон Гар-ри, который, казалось, загипнотизировал сам себя.
- Гар-ри, спасибо, что успокоил девочек, не стоило так утруждаться, - пробормотал Флитвик, - давай мы отправим тебя в Больничное крыло вместе с остальными потерпевшими. Ты странно выглядишь. Отдохнете денек, попьете успокоительное и ляжете спать.
- Профессор, я прекрасно себя чувствую, - лениво произнес дракон, выходя из транса и становясь самим собой, - отправьте Лизу и Мэри. Вот они действительно нуждаются в отдыхе и покое.
Филиус кивнул, соглашаясь, и райвенкловцы разошлись. Они стали шумно обсуждать происшедшее событие, строить догадки и предположения, и заставили Лизу Турпин нарисовать волшебное существо. Если для гриффиндорцев было важно победить на дуэли, слизеринцам нужно было добиться своего любым путем, хаффелпафцам – помогать другим и трудиться, то для райвенкловцев делом чести было разгадать загадку.
- А ты что думаешь, Гар-ри? – спросил Джереми, когда ребята собрались в спальне, чтобы предаться ночному отдыху.
Гар-ри только пожал плечами.
- Странно, что такому событию вообще придают такое важное значение. Я думал, что здесь полно волшебников, способных постоять за себя.
Джереми хихикнул.
- Ты намекаешь на Защиту от Темных Искусств?
- Конечно! – заявил Гар-ри. – Вот на следующем занятии стоит расспросить профессора Квирелла, как защититься от существа, предсказывающего смерть.
- Ты прав! – с горящими глазами вскочил Терри, готовый уже заснуть. – Ты весьма прав! – сказал он, обратно укладываясь в постель. - Очень прав… - бубнил он, постепенно засыпая.
Человеческая память быстротечна, детская особенно, и уже через три дня школьники забыли о происшествии. К тому же, настали погожие деньки, снег таял прямо на глазах, открывая голую землю, и ребята, наверстывая упущенные возможности зимой, целыми днями проводили их на свежем воздухе. Большой дуб притягивал отдыхающих в свое лоно, и самые смелые школьники вновь обрели свое любимое пристанище для игр, чтения умных книг и развлечений. И как-то в один теплый денек Джереми Стреттон нашел Гар-ри, сидящего на подоконнике у окна на третьем этаже и начал разговор:
- Привет, Гар-ри. Слышишь, дело есть.
- Что такое? Что-то случилось?
- Ну, я тут придумал. Может, нам тоже под Большой дуб стоит пойти позаниматься?
- Мне Большой дуб ни к чему, - отмахнулся Гар-ри, - я и так хорошо учусь.
- Ты не понял. Я хотел сказать, что мой брат, Пол, который учится на Слизерине, тоже видел чудовище, предсказывающее смерть. Только он встретил его дальше Большого дуба, у самой кромки Черного Озера.