Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но ехать они могут только с тем, что привезли с собой. — добавил Этельстан. — Если украдут хоть козу — я уничтожу всех!

Отца Бледода угроза, похоже, не напугала. Должно быть, он ее ожидал и, как и Этельстан, понимал, что это просто формальность, Этельстан хотел одного — чтобы чужаки убрались прочь из Мерсии.

— Твои козы в безопасности, господин. — со скрытой насмешкой сказал священник. — а вот сын Грифида — нет.

— А что с его сыном?

Священник махнул рукой в сторону арены.

— Он там, господин.

Этельстан повернулся и посмотрел на арену, ее освещенные кострами и полузасыпанные снегом багровые стены.

— Я намерен. — сказал он. — убить всех, кто внутри.

Священник перекрестился.

— Кадваллон ап Грифид — заложник, господин.

— Заложник! — Этельстан не смог скрыть удивления. — Хочешь сказать, что Цинлэф не доверяет Грифиду из Гвента?

Священник смолчал, но принц и не нуждался в ответе. Сын Грифида, явно взят в заложники в качестве гарантии, что валлийские воины не изменят Цинлэфу, А это, подумал я, означает, что Грифид дал Цинлэфу повод для недоверия.

— Сколько воинов из этих семидесяти четырех еще живы? — спросил я.

Этельстану не понравилось мое вмешательство, но он промолчал.

— Шестьдесят три, господин. — ответил священник.

— Вы потеряли одиннадцать человек, штурмуя стены? — спросил я.

— Да, господин. — отец Бледод запнулся. — Мы установили лестницы напротив северных ворот, господин, и взяли башню. — Он имел в виду один из двух бастионов у римских ворот. — Мы выбили сайсов с бастиона, господин.

Он явно гордился тем, чего добились воины Грифида, и имел на это полное право.

— И вас отогнали от ворот. — спокойно отметил Этельстан.

— Да, ты отогнал, мой принц. — ответил священник. — Мы взяли башню, но удержать не смогли.

— И сколько «сайсов» погибло у ворот в бою с вами? — Я воспользовался словом, которым Бледод называл саксов.

— Мы насчитали десять трупов, господин.

— Нет. — сказал я. — сколько людей Цинлэфа погибло вместе с вашими.

— Ни одного, господин. — отец Бледод не скрывал презрения. — ни одного.

Теперь Этельстан понял, куда я клоню, Цинлэф отправил валлийцев в атаку и не поддержал их. Валлийцы сражались, а саксы позволили им погибать, и это вызвало недовольство Грифида и его людей. Они могли бы оказать нам вчера сопротивление, но предпочли не сражаться, поскольку утратили доверие к Цинлэфу и его делу, Этельстан рассматривал воинов, выстроившихся за священником.

— Что может предложить Грифид в обмен на жизнь сына? — спросил он.

Священник отвернулся и заговорил с невысоким широкоплечим воином с золотой цепью на шее, У Грифида из Гвента было хмурое лицо, седая спутанная борода и слепой правый глаз — белый, как снег. Щеку пересекал шрам, указывая, куда именно пришелся удар клинка. Разумеется, он говорил на собственном языке, но я услышал горечь в его словах. Наконец, отец Бледод опять обернулся к Этельстану.

— А что принц желает получить от Грифида?

— Я хочу услышать, что он мне предложит. — отвечал Этельстан. — Чего стоит сын Грифида? Серебра? Золота? Лошадей?

За этим снова последовал краткий обмен репликами на языке валлийцев.

— Он не станет предлагать золото, господин. — сказал священник. — но заплатит тебе именем человека, который его нанял.

Этельстан рассмеялся.

— Его нанимал Цинлэф! Мне это уже известно! Ты зря тратишь мое время, отче.

— Это не Цинлэф. — заговорил на корявом английском сам Грифид.

— Конечно, не Цинлэф. — с насмешкой подтвердил Этельстан. — Он просто послал кого-то тебя подкупить, У дьявола всегда находятся злодеи, чтобы сделать его работу.

— Это не Цинлэф. — снова сказал Грифид и добавил что-то на своем языке.

— Это был не Цинлэф. — перевел отец Бледод. — Цинлэф ничего не знал о нас, пока мы не прибыли.

Несколько мгновений Этельстан молчал. Потом протянул руку и осторожно снял свой плащ с плеч отца Бледода.

— Скажи Грифиду Гвентскому, что я сохраню жизнь его сына, и завтра в полдень он может уйти, В обмен на жизнь сына он отдает мне имя врага, а еще золотую цепь со своей шеи.

Отец Бледод перевел это требование, и Грифид неохотно кивнул.

— Он согласен, мой принц. — сказал Бледод.

— А цепь. — добавил Этельстан. — цепь мы отдадим церкви.

— Задница. — тихо пробормотал я так, чтобы не услышал Этельстан.

— И Грифид Гвентский. — продолжал Этельстан. — пообещает удерживать своих людей от набегов на Мерсию в течение одного года. — Это тоже было принято, хотя я подозревал, что требовать такое бессмысленно. Требовать от валлийца покончить с воровством можно с таким же успехом, как от дождя не литься целый год. — Встретимся завтра. — закончил свою речь Этельстан.

— До завтра, эдлинг. — сказал Грифид. — до завтра.

Он удалился вместе со своими воинами и отцом Бледодом, Снег повалил сильнее, снежинки крутились в свете костров.

— Мне иногда сложно не забыть. — сказал Этельстан, наблюдая, как они уходят. — что валлийцы христиане.

Я улыбнулся.

— В Диведе правит король по имени Хивел, Он бы тебе понравился.

— Я слышал о нем.

— Он славный малый. — сказал я с теплотой и сам удивился своим словам.

— И христианин. — поддразнил меня Этельстан.

— Я же сказал — славный, а не идеальный.

Этельстан перекрестился.

— Завтра мы все должны быть славными. — сказал он. — и сохранить жизнь валлийцу.

И выяснить имя врага, Я был почти уверен, что уже знаю это имя, но все же не наверняка, Я точно знал одно — настанет день, и я убью этого человека. Так что валлиец должен остаться в живых для того, чтобы умер саке.

Эдлинг, или этелинг — валлийский титул, означающий сына короля и наследника, Грифид из Гвента, которого я принял за вождя клана, возможно, и сам был каким-то мелким королем. Этот титул он использовал, чтобы польстить Этельстану, поскольку никому не известно, кто станет наследником короля Эдуарда, Этельстан — старший сын, но церковь распространяла злонамеренные слухи, что он бастард, и почти все олдермены Уэссекса поддерживали Этельвирда, второго сына Эдуарда, законного безо всяких сомнений.

— Нужно было сделать королем Уэссекса меня.

— сказал я Этельстану на следующее утро.

Он поразился. Наверное, еще не полностью проснулся, и ему показалось, что он ослышался.

— Тебя?!

— Меня.

— Но почему?

— Думаю, королем должен быть самый красивый мужчина в королевстве.

Этельстан наконец понял, что я шучу, но был не в настроении веселиться, только фыркнул и пришпорил коня. Он вел шестьдесят своих воинов, а я — всех своих, кроме тех, что охраняли арену, где нас ждал отец Бледод, Я велел валлийскому священнику присоединиться к нам.

— Как еще мы узнаем мальчишку Грифида? — пояснил я.

Вдалеке слева множество людей Цинлэфа уже уходили на восток вместе с женами и детьми, Я послал Финана с двадцатью воинами распространить весть, что они должны убираться, не то столкнутся с моими воинами, и маленький отряд Финана не встретил сопротивления. По крайней мере, в этой части Мерсии мятеж подавили без боя.

— Отец Свитред. — сказал Этельстан, пока мы наблюдали, как побежденные уходят восвояси. — посчитал, что нужно убить каждого десятого. Он говорит, таково римское правило.

— И почему ты так не сделаешь?

— Думаешь, стоит? — спросил он.

— Нет. — твердо сказал я. — думаю, нужно их отпустить, Большая часть этих людей — не воины. Они простые люди, возделывают поля, растят скот, копают канавы и сажают сады. Это плотники и суконщики, кожевенники и пахари. Они пришли сюда, потому что им приказали, но, вернувшись домой, снова возьмутся за работу. Они нужны твоему отцу, Мерсия ему ни к чему, сели станет голодной и бедной.

— От нее мало толку, сели она бунтует.

— Ты победил. — ответил я. — и большинство этих людей не отличит мятежа от пердежа. Их сюда привели, так что просто позволь им вернуться домой.

9
{"b":"639173","o":1}