Литмир - Электронная Библиотека

- Нет! Нет.

Джек оскалилась:

- Точняк. Ты просто решила тут вздремнуть.

Миранда быстро села на середину кровати. Достаточно близко, чтобы коснуться Джек. Она знала, что лучше не касаться обнаженной кожей другой женщины, учитывая волнение Джек, но она - осторожно - потянулась, положив руку на поясницу. На какое-то мгновение Джек потянулась к прикосновению, а потом резко отпрянула.

- Да пошла ты.

Миранда начала объяснять:

- Вега позвонил мне сегодня рано утром. Он отправил меня на корабль…

- Он не может тебе приказывать.

- Технически, он и не приказывал. Он попросил меня… полагаю, выполнить свою обязанность.

На этом Джек замерла. Стук прекратился, но Джек повысила голос:

- Значит, все твои другие обязанности могут идти лесом? Обязанности как твоя дочь? Звучит именно так.

- Одно другому не мешает. Ты, черт побери, прекрасно знаешь, что я сделаю все для наших детей. Это нечестно.

Миранду сильно задели эти слова. Она вздохнула. И попыталась успокоить Джек.

- Джек. Я не считаю, что у меня много обязательств. Работа. Бать родителем. Быть женой. Но это другое. Это важно.

- Что такого важного, что ты сочинила для меня стремную сказку? – она обернулась, чтобы посмотреть старшей женщине в глаза. – И затем присоединилась к засекреченной операции Альянса?

Рано или поздно, но это было неизбежно. Хотелось бы, конечно, гораздо позже. Миранда опустила голову и проиграла сообщение. Лиара. Ная. 22 Синчи. Байкал. Она позволила сообщению проиграться дважды, прежде чем выключить. Она внимательно смотрела на Джек.

Поначалу та была неподвижна, лицо было совершенно пустым. Миранда не смела пошевелиться. Она все еще осмеливалась надеяться, что есть шанс, что она примет это благоразумно.

Это было ошибкой.

Ярость исказила лицо Джек в маску бешенства. С отчаянным криком она вскочила на ноги, биотика вспыхнула по всему телу с резким электрическим щелчком. Она посмотрела на костыль, который держала в руке и швырнула его как копье на другой конец комнаты с такой силой, на которую сейчас была способна. Он пробил личный терминал Прессли, рассыпая искры в воздух.

- Джек, пожалуйста, постарайся понять…

- Ты чертова сука, повернутая на контроле! – заорала Джек. – Ты мне соврала! Ты скрыла от меня сообщение, которое предназначалось мне!

Сжимая кулаки, Джек прошлась вдоль траектории полета костыля и повернулась обратно к Миранде, угрожающе, чуть ли не подпрыгивая на месте. Миранда с беспокойством поняла – как она не увидела этого раньше? – что Джек явно занялась самолечением. Она была под кайфом. Беспокойство переросло в страх.

- Я, должно быть, выгляжу дурой в твоих глазах? Черт, так и есть, - Джек ткнула пальцем в ее направлении и шагнула вперед. Миранда соскочила, чтобы встать у кровати, с поднятыми руками в успокаивающем - и оборонительном - жесте. Она попыталась изобразить на лице нейтральное выражение.

- Шепард. Была важна для меня. Лиара…, - Джек сглотнула, зарывшись ногтями себе в кожу головы. Еще два шага вперед. – Почему? Почему, Миранда? Ты думала, мне будет все равно?

- Я не хотела, чтобы ты пострадала.

- Разве это не мой блядский выбор? Ты мне не мать.

Нет. Я сделала для тебя гораздо больше, чем твоя чертова мамаша.

- Хватит тупить, - Миранда была вне себя. Она потянулась вперед, бессознательно оживив свою биотику. В ответ Джек обнажила зубы, вспыхнув более ярким светом. Еще два шага веред.

- Дело не в том, что ты не захочешь, Джек, - возразила она. – И ты это понимаешь. Дело в том, что ты не должна. Это же очевидно. Ты можешь это отрицать, можешь игнорировать. Но твое тело тебя подводит. Твои лекарства должны тебя поддерживать, а не возвращать утраченное. Ты знаешь это, но, тем не менее, приняла сверх дозы. Ты бросила нашу дочь. Что будет, если нас обеих не станет?

Она уставилась наДжек, бросая вызов оспорить ее логику. Она безуспешно пыталась усмирить желание довести обеих до края. Ее вынудили.

- Если бы ты слепо не последовала своему инстинкту убийцы охотника, ты бы это поняла. Очевидно, я ошибалась, когда думала, что ты это переросла.

Джек отпрянула.

- Ты не можешь любить что-то при этом не контролируя, - сплюнула она.

Миранда сорвалась.

- Ты никогда не переставала вести себя как ребенок. Я приняла правильное решение. Ты не способна физически участвовать в операции.

Джек ощетинилась:

- Серьезно?

Миранда почувствовала пощечину раньше, чем ощутила ее. Джек не использовала биотику, но шок, когда два их поля столкнулись, вызвал пульсацию боли по всему телу.

Она пошатнулась. Слезы навернулись на глазах. Левая сторона лица горела.

Выпрямившись, она поняла, что наваждение, под которым Джек – они обе – находились, развеялось. Джек была поражена.

- Блять.

- Вон отсюда, Джек, - биотика Миранды полыхнула. – Быстро!

Та развернулась на каблуках и вылетела из каюты. Оставшись одна, Миранда бесполезно и яростно выплеснула свою биотику на стену.

========== Часть 5 ==========

Глава 5

Была весна. На Земле. Она запоздала, но, наконец, наступила. Джек никогда раньше не слышала пение живых птиц. Весна заставила зацвести деревья, озеленила землю, скрыла шрамы, оставленные Войной. Джек снова на ногах. Она чувствует себя возрожденной. Решительной.

Больница - это старый величественный дом. На месте сквозняки и высокий потолок. Старомодные двери. Джек переносит свой вес на одну ногу, перекладывает оба костыля в одну руку, стучит так смело, как только может. Она в ужасе.

Миранда отвечает. Ее волосы распущены, лежат на плечах. (Волосы Джек пересажены) Видно шрам на ее лице. Она улыбается, медленно. Что-то в животе Джек в первый раз зашевелилось. Ничего не изменилось. Изменилось все. Миранда отступила, впуская ее, ведет на диван. Джек теряет опору. Она заикается, матерится, извиняется. Говорит, что Миранда должна ее выслушать.

Джек знает правду. Теперь она понимает, что это не жалость или обязательство. Она знает, что Миранда обещала. Никто никогда не делал подобного для Джек. Того, что делает сейчас Миранда, в этой комнате. Их руки переплелись. Миранда старается сохранить дистанцию, не удается. Воздух будто наэлектризован. Миранда все еще не уверена, и Джек целует ее: мягко, настойчиво, идеально. Поцелуй закончился. Кончики пальцев Миранды нежно ласкают затылок Джек.

Это именно то, чем кажется. Слова больше не нужны.

***

Джек перепрыгивала через три ступеньки по аварийной лестнице. Слабое освещение заставляло следить за тем, куда она наступала. Она мчалась с палубы на палубу, спускаясь в самый низ корабля. Спасаясь. Ей было необходимо быть как можно дальше от того, что только что произошло. Быть как можно дальше от Миранды.

Джек была в ярости. Джек сожалела. Миранда была неправа, но Джек переступила черту. Она меня довела. Сука получила то, что заслужила. Она слишком далеко зашла на этот раз.

Дерьмо.

В конце лестничного пролета Джек врезалась в защитные двери, ведущие в ангар для шатлов фрегата. Окружение было слабо освещено и пустынно. Она побежала в самый темный угол на противоположной стороне. Растворившись в темноте, Джек села на грузовой ящик и прижала кулаки к глазам, пока не увидела звезды, втягивая воздух в свои горящие легкие. Она потеряла счет времени.

Джек имела в виду все то, что сказала, и одновременно – ничего из этого. Она все еще кипела от того, что ей лгали и обращались как с ребенком. Быть под контролем, быть той, за кого решают, как кроткая женушка – это заставляло грудь сжиматься от ярости. И все же, несмотря на всю ненависть к этому, Миранда действовала так, как, возможно, будет действовать всегда – защищать и заботиться о Джек. Эта защита была признаком ее любви. Ее логика была неправильной, зацикленной, безупречной; и это заставляло Джек ненавидеть это еще больше. Но ненавидеть ее высокомерную чушь - это не то же самое, что ненавидеть Миранду. Джек много раз спорила сама с собой по этому поводу, осознавая, к каким выводам придет. Джек начала дрожать, хотя холодно не было.

5
{"b":"639105","o":1}