Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Я... - давясь беззвучными рыданиями, выдавил он. - Меня заставили, милостивая госпожа, клянусь вам!

- Кто заставил? - лирра тоже вынуждена была заставить себя ослабить нажим кинжала.

- Лирры... Они угрожали убить меня и сжечь гостиницу. Потребовали, чтобы я подсыпал порошок, что они дали, в вино и молоко. Сказали, что просто заберут тех людей и оставят меня в покое.

- Сколько их было?

- Я видел семерых... Они прятались в подвале и ждали, когда подействует зелье. Затем подогнали фургон, погрузили туда тела и уехали.

- Сколько осталось в гостинице?

- Двое... Вас поджидают, - значит, хозяин уже понял, с кем разговаривает. - Вы бы видели, как они удивились, когда поняли, что вас нет! - трактирщик позволил себе хриплый смешок.

- Знаете, куда они увезли моих друзей?

- Точно не знаю, госпожа, - преданным шёпотом ответил хозяин. - Но очевидно, что куда-то недалеко.

- С чего ты взял?

- Когда ваших друзей грузили в фургон, я осмелился спросить, не нужно ли было накинуть на них что-то тёплое. Ведь они были без верхней одежды, а на улице холодно, особенно когда лежишь неподвижно... Так вот один из лирр ответил мне, чтоб я не волновался, мол, не успеют замёрзнуть. Затем он прикрикнул, чтоб я не лез не в своё дело, и я отстал.

- Недалеко - понятие растяжимое... - прошептала Мэйлинн. - Что ещё ты заметил?

- Фургон у них был... необычный, - ответил, подумав, трактирщик. - Белый, с красной крышей. Словно...

- У Ордена сестёр-врачевательниц? - закончила за него Мэйлинн.

- Точно, - подтвердил хозяин.

- Где ближайший приют сестёр-врачевательниц?

- Четверть часа ходьбы отсюда. У Королевского пруда.

- Я знаю, где это, - кивнула Мэйлинн. - Как думаешь, они могли уехать туда?

- Очень может быть.

- Это всё, что ты можешь сказать?

- Да, госпожа, - трактирщик напрягся, поскольку окончание разговора сулило ему страшную неопределённость.

Мэйлинн задумалась. Что делать дальше - она понятия не имела. Броситься к приюту сестёр-врачевательниц, уповая на удачу? Но трактирщик тут же поднимет шум, и по её следу пустятся два ассассина. Попытаться убить ассассинов - почти непосильная задача, а кроме того, всё снова упирается в трактирщика. Конечно, можно его оглушить...

Трактирщик, затаив дыхание, ожидал окончания раздумий лирры. Живот урчал, не переставая, несчастный напрягался изо всех сил, чтобы удержать содержимое кишечника. Чем дольше затягивалось молчание, тем больше хозяин гостиницы начинал ощущать угрозу жизни.

- Хорошо, - наконец произнесла Мэйлинн, и хозяин дёрнулся, словно от удара. - Сейчас я уберу кинжал от твоего горла, встану, а затем ты закричишь.

- Что? - трактирщик решил, что ослышался.

- То, что слышал. Ты закричишь, что я здесь.

- Но, госпожа... - оторопело прошептал хозяин.

- Делай, как я сказала! - резко оборвала его Мэйлинн.

Она осторожно выпрямилась и, отойдя поближе к окну, взяла в правую руку арбалет, а в левую - кинжал. Навела арбалет на закрытую дверь. Сосредоточенно выдохнула. Палец удобно лёг на спусковой крючок.

- Давай! - шепнула она, и трактирщик заорал.

В этот крик он вложил весь ужас последних часов, что он пережил. Ничего разборчивого он не кричал, просто драл глотку в исступлённом рёве.

Мэйлинн не слышала приближающихся шагов - крик трактирщика всё ещё звенел в ушах. Дверь неожиданно резко распахнулась и на пороге возникла тень. Мэйлинн тут же выстрелила в неё, но тень, вооружённая мечом, отбила болт. Первый, потому что вслед за ним, спустя долю мгновения, полетел второй, и вот его отбить ассассин уже не сумел. Болт ударил убийцу в грудь, и тот замешкался на пороге, хватаясь руками за стены.

Но его тут же отбросил в сторону второй ассассин, врываясь в комнату. Мэйлинн выставила вперёд кинжал, понимая всю бессмысленность этого жеста. Трактирщик замолчал, боясь не только кричать, а даже дышать.

- Сдавайся, - на лиррийском языке произнёс ассассин. - Тебе не выстоять против меня.

Несколько секунд Мэйлинн неподвижно стояла, напряжённо держа перед собой кинжал. Затем она, словно обессилев, разжала пальцы. Клинок, звякнув, упал на пол. Закрыв лицо руками, девушка зарыдала, медленно осев на пол. Ассассин кошачьим шагом подошёл к ней, тут же ногой отпихнув кинжал в сторону.

- Ты сдаёшься? - спросил он.

- Сдаюсь, - сквозь слёзы прошептала Мэйлинн.

- У тебя больше нет с собой оружия?

- Больше нет...

- Позволишь обыскать тебя?

- Делай что хочешь, - устало произнесла лирра, вставая.

Ассассин тактично и профессионально провёл руками вдоль её тела, удостоверяясь, что она нигде не прячет оружие. Нашёл два болта, заткнутые за пояс, отшвырнул их в сторону, к арбалету и кинжалу.

- Ничего из их вещей не тронь! - предупредил он трактирщика. - Всё сложи в одно место и запри. После мы заберём. Мне придётся тебя связать, - обратился он уже к Мэйлинн.

- Я не стану пытаться бежать или сопротивляться, - вяло ответила она.

- Будет лучше, если я тебя свяжу, - мягко, но настойчиво повторил ассассин.

- Как хочешь, - Мэйлинн сама протянула ему руки, которые он тут же крепко смотал длинным поясом.

- Пойдём со мной, - пригласил ассассин. - Я отведу тебя туда, где твои друзья.

- А что же с твоим напарником? - спросила Мэйлинн.

- Считай, что уже мёртв, - осмотрев тело товарища, ответил ассассин. - Ему уже не помочь.

- Мне жаль, - искренне сказала Мэйлинн.

- Мне тоже. Оставь его здесь, человек, - обратился он к трактирщику. - Мы вернёмся за ним позже.

Хозяин гостиницы посмел лишь кивнуть в ответ.

- Пошли, - мягко увлекая за собой лирру, сказал ассассин.

- Мне бы одеться потеплей, - изображая неведение, проговорила та.

- Не замёрзнешь. Тут недалеко.

***

Догадки Мэйлинн оказались верны. Вскоре они достигли места, которое жители Варса называли Королевским прудом. Это действительно был широкий пруд, размером с небольшое озеро, с чистой прозрачной водой. В центре этого пруда был рукотворный островок с красивой беседкой, летом утопавшей в зелени жасмина и фруктовых деревьев. Берега пруда были окаймлены гранитом, а вниз вели широкие лестницы, уходящие прямо в воду. Королевский пруд был любимым местом отдыха горожан.

Однако застройка на его берегах была весьма плотной - место считалось престижным. Многие дома буквально нависали над водой, имея отдельные террасы, спускающиеся прямо к воде. Также на берегу пруда стояло здание, принадлежащее Ордену сестёр-врачевательниц. Этот Орден состоял преимущественно из лирр, хотя в него входили и люди. Идея этого Ордена состояла в помощи обездоленным, в первую очередь тем, кто был очень болен. Именно к этому зданию и направлялась Мэйлинн и её конвоир.

Однако лирра была очень удивлена, когда они прошли мимо. Неподалёку от приюта стоял небольшой особнячок, поражающий своими карликовыми для Варса размерами - всего два этажа, да и в остальных измерениях он был совсем невелик. Особнячок был словно зажат между двумя куда более крупными и массивными домами. Мэйлинн поняла, что её ведут именно туда, в этот маленький особняк. И на этот раз она не ошиблась.

Ассассин постучал в дверь условным стуком, и ему тут же открыли.

- Взял? - спросил кто-то, невидимый в тени.

- Взял, - просто ответил конвоир лирры.

- А где Ваоллин?

- Мёртв, - бесстрастно ответил ассассин.

- Входите.

Мэйлинн в сопровождении двух ассассинов поднялась на второй этаж. Они попали в довольно просторную комнату, освещённую несколькими крупными канделябрами, каждый о пяти свечах. Навстречу им вышел довольно крупный для лирр ассассин с хорошо развитой мускулатурой. Почти тут же Мэйлинн увидела своих друзей, беспомощно лежащих на небольших кушетках. Они не были даже связаны - вероятно, лирры были весьма уверены в своём зелье. Ещё трое лирр сидели у стен, скрестив на груди руки, и внимательно смотрели на неё.

- Вот ты и здесь, - безо всякого злорадства произнёс встречающий её ассассин. - Позволь представиться, меня зовут Сайлионин. Я - главный среди тех, кого послали за тобой.

201
{"b":"638507","o":1}