Литмир - Электронная Библиотека

— Убери лапы с моей талии, — сказала Мингара, не отвлекаясь от управления ящером, — Убери, я сказала!..

— Если я уберу, то свалюсь, — ответил Грэг, — Ты надеюсь, не думаешь, что я тебя домогаюсь?

— Честно говоря, про вас, шакмаров, рассказывают всякое, — девушка дернула плечами, — А я знаю, что вы поклоняетесь богу Похоти.

— Слушай, — в голосе Грэга почувствовалось раздражение, — Про Всадников тоже многое рассказывают! А поклонение Шааль-Кииру вовсе не значит, что мы кидаемся на всех с целью изнасиловать. Ты, между прочим, меня совсем не привлекаешь.

— Это почему? — вдруг надулась Мингара, и шакмар в очередной раз подумал, то никогда не поймет женщин до конца.

— Твоя кожа мягкая, ты синяя, а не зеленая, у тебя плоские зубы травоядного, у тебя нет хвоста… дальше перечислять?

— А ваши жрецы…

— А жрецам положено по долгу службы совокупляться с жертвой на алтаре, — Грэг поморщился, — Им, действительно, все едино.

Мингара фыркнула, сосредоточившись на управлении. Мимо проплывали Бросовые острова, утопающие в нагромождениях облаков. Иногда встречались такие, на краю которых раскинулись настоящие города. Мало того, возле пристаней висели аэролодки, явно служащие для охоты в небесах на маргарратов или толстых и неповоротливых булгасаров.

— Как ты думаешь, — спросил Грэг, — За чем будущее авиации?.. За магией или за техникой?

— Я не знаю, Грэг, — Мингара пожала плечами, — Пока что ни один самолет или дирижабль карликов еще не сравнился по эффективности полета даже с джеддабом, я не говорю про лурпо или триггу. То же касается аэролодок, воздушных кораблей, малых парящих островов…

— А на острове или дирижабле можно перевести гораздо больше, — сказал шакмар, — Кроме того, ни острова, ни корабли, не нуждаются в отдыхе и пище.

— Хорошая тригга перенесет тебя через весь Каенор и только слегка запыхается, — продолжила Всадница, — Другое дело, без пищи и отдыха не сможешь ты. Ну, скажем, джеддаб не осилит такое расстояние, насчет лурпо я тоже, честно говоря, сомневаюсь.

— Карлики говорят, что скоро построят воздушный корабль, способный поспорить с любым островом по грузоподъемности и побьет при этом все рекорды скорости.

— Не исключено, — подумав, сказала Мингара, — Все смеялись над ними, когда они говорили, что машина тяжелее воздуха сможет летать. А они все-таки построили свой первый вертоплан…

Грэг вздохнул, вспомнив печальную судьбу своей машины. С досады он плюнул вниз, где серым ковром простирались ровные облака, закрывающие Великую Бездну.

Лурпо повернул, и полуденное солнце сверкнуло в глаза наездникам. Мингара молча опустила забрало шлема, Грэг на мгновение зажмурился.

— Что такое? — спросил он, — я думал, что мы летим в Радужный Город!

— Так и есть.

— Но он в той стороне, — показал Грэг в сторону из прежнего курса, — Кратчайшее расстояние между двумя точками — прямая.

— Не всегда, — Мингара покачала головой, — Видишь, там черные тучи?

— Ну, вижу. Подумаешь, тень на облака упала…

— Ты не понимаешь, — сказала Мингара, — Там буря. И хорошо, если без грозы. Мы потеряем кучу времени и сил нашего старика, борясь со штормовыми потоками, к тому же, рискуем жизнью, если вдруг в нас ударит молния.

— Да? Я не знал… Я бы точно полетел туда на вертоплане.

— Ты бы точно погиб. Самолеты притягивают молнии, потому что у них есть детали из металла.

Какое-то время они летели молча, потом Грэг сказал:

— Знаешь, я даже не поверил сперва, что Лорм отдаст тебе своего Бругга.

— Он сказал, что я могу его взять, если лурпо сам позволит, — Мингара пожала плечами, — Видимо, он рассчитывал, что старый ящер будет огрызаться так же, как и на тебя.

— Да, откуда ему было знать, что Всадники используют псионику…

— Дело не в этом, — перебила девушка, — Скажем, ты с моим медальоном только разозлил бы ящера псионическим вмешательством. Надо уметь общаться с ними, знать, что передавать, а что нет. Нехорошую мысль или эмоциональный всплеск бросить гораздо проще, чем слово или действие, а лурпо и тригги иногда бывают очень ранимы. Джеддабам все равно, они всего лишь животные, но и с ними следует быть осторожными.

— А лурпо и тригги разве не животные? — спросил шакмар.

— Они… — девушка задумалась, видимо, подбирая слова на общем языке, — Как бы сказать, ни в шакмарском, ни в общем, нет такого слова… Они звери от крови драконов. И кровь драконов в них несет частицу разума.

Грэгу показалось, что лурпо после этих слов насмешливо фыркнул.

«Ему просто что-то попало в нос», — подумал шакмар, — «Лурпо не мог нас слышать. А даже если и мог, то ничего не понял».

— Разве нельзя выяснить наверняка? — спросил он.

— А как? — Всадница пожала плечами, — С помощью пси-трансляторов можно давать им импульсы управления, но сам мозг ящера остается закрытым. Возможно, лотофаги дали бы ответ на этот вопрос…

Грэг вздрогнул при упоминании лотофагов. Это была единственная в своем роде раса растений, не имевшая даже подобия активного тела. Рожденный из побега лотофаг представлял собой хищный цветок с блюдо размером, который цеплялся корешками за какое-нибудь другое растение. Уникально было то, что не было в Каеноре более сильных псиоников, чем лотофаги. Силой своего разума эти необычные цветы заставляли служить себе все окружающие их растения, могли подчинить себе чужой разум или даже убить. Как быстро, так и медленно. Но, надо сказать, в дела внешнего мира повелители флоры не лезли, правда, и не терпели чужаков в своих владениях.

— Ты когда-нибудь видела лотофагов? — спросил Грэг.

— Никогда, — ответила Мингара, — Тот, кто их видел, уже никому никогда не рассказывал.

— Да уж… Ты не думала, что тот, кто сумел бы привлечь их на свою сторону, стал бы самой могучей силой в Каеноре?

— Это никому не под силу, молодой маг, — Всадница покачала головой в шлеме, — Нет безумца, который бы сунулся на Остров Лотофагов, пожирателей разума.

Лурпо, словно поддерживая, мотнул головой и зарычал, но потом вдруг резко заложил вираж, разворачиваясь обратно к острову.

— Эй, какого!.. — желудок Грэга подскочил вверх и заткнул ему глотку, так что фраза оборвалась на полуслове.

— Бругг! — Мингара схватилась за талисман, но тот не оказывал на старого ящера никакого влияния.

Лурпо несся обратно к Бросовым островам, изредка издавая жалобный рев. Мингара посмотрела вперед и поняла, что заставило ящера взбунтоваться. Там, где раньше в небо поднимались столбы дыма от деревни саква-джуо, теперь полыхало зарево, сопровождающееся потоком черной копоти.

— Грэг! — крикнула Мингара впавшему в столбняк шакмару, — На деревню напали!

— В-вижу, — тот отцепил от Всадницы судорожно сжатые руки, — Бругга позвал Лорм, наверное…

— Нет, просто лурпо всегда трепетно относятся к месту, которое считают своим домом, а запах дыма чувствуем даже мы.

— Угу, — Грэг помотал головой, отгоняя последние позывы дурноты, — Надо помочь.

— А у нас есть выбор? — усмехнулась Мингара, доставая из чехла на бедре маленький самострел, — Если да, то я вся внимание.

— Навскидку в голову ничего не приходит, — Грэг пожал плечами, — Я думаю, гарров не очень много.

— А поему ты думаешь, что это именно гарры?

— Больше некому, — отозвался Грэг.

Лурпо, зарычав, начал пикировать прямо в клубы дыма, заслонившие деревню саква-джуо. Дом был в опасности. Дом следовало защитить…

* * *

Эай, сидя на перилах балкона, играл на струнном инструменте, который квостры называли лин-шел. Похож он был на лютню, с той лишь разницей, что на лин-шел было больше тридцати струн, издающих звуки совершенно разных интонаций. В руках элементала воздуха серебристые нити плакали и смеялись, музыка была то легкой, подобно воздуху, то быстрой, словно ветер, то неторопливой и величественной, словно нагромождение кучевых облаков.

27
{"b":"638016","o":1}