Литмир - Электронная Библиотека

========== Пролог ==========

Госпожа Морана была, как всегда, величественна и роскошно-старомодна: чёрный бархат, чёрное кружево, не то что не закрашенная, а чуть ли не подчёркнутая седина в вычурно уложенных смоляных волосах и каскады украшений из литого тусклого золота, страшно тяжёлых и с почти не огранёнными камнями. А ещё она снова неведомо как оказалась во дворце, причём во дворце, всё ещё усиленно охраняемом: после неудачной осады столицы краснолесская армия из страны ушла, но сколько могло остаться и наверняка осталось и в столице, и в самом дворце шпионов и просто предателей — одни боги знают. Так что дворец охранялся, словно гномья родовая сокровищница, и ни в ворота королевской резиденции, ни в двери любой из дворцовых построек даже мышь не проскочила бы незамеченной. Явиться в своём истинном облике госпожа Морана тем более не могла: такой визит горожане точно не оставили бы без внимания. И тем не менее — вот она, встречайте! Толкнула резную тяжёлую створку и вошла в кабинет его величества, словно в собственный. И ссориться с нею… это сейчас-то, когда городскую стену только-только привели в относительный порядок?

— Здравствуй, Трис.

Услышав это обращение и этот голос, его величество Тристан Второй вздрогнул и поднял голову от вороха донесений со всей разорённой страны.

— Госпожа… госпожа Морана? Рад видеть вас снова.

— В самом деле? — иронически вопросила она, поигрывая веером. Веер был из чёрных перьев, масляно блестевших в закатных лучах, и король почему-то подумал: это сколько ж воронов пришлось ощипать для него?

— В этом облике — искренне рад.

Она коротко посмеялась, Тристан выдавил ответную вежливую улыбку. За свою жизнь он встречался с госпожой Мораной трижды, этот раз был четвёртым. И третьим, когда она прикидывалась старухой в роскошной, но ужасающе старомодной одежде.

— Как это мило с твоей стороны, — сказала она, садясь напротив, — запомнить, как я один-единственный раз заглянула к твоему отцу, чтобы наскоро перекинуться парой слов.

Он против воли передёрнул плечами. Мило, да.

— Плохо выглядишь, — заметила она, откровенно рассмотрев его в упор.

— Война закончилась, но проблем не стало меньше.

— Их только прибавилось, пожалуй, — кивнула она. — А ты, глядя на меня думаешь, что принесло на твою бедную лысую голову ещё одну. Не переживай, ради тех денег, что ещё остались в твоей казне, нет смысла ломать стены, кое-как замазанные известью. Наоборот, Трис, я готова помочь тебе с ремонтом этих стен.

— Вы необычайно добры, сударыня, — напряжённо сказал король, постукивая пером по чьему-то докладу о попытке мятежа в северо-западном баронстве, до которого краснолесское войско просто не успело дойти: тамошние жители не желали платить налоги за соседей, которым от военных действий досталось гораздо сильнее.

— Безопасный проход через Ущелье Скелетов, — небрежно сказала госпожа Морана, смахнув веером, словно метёлочкой от пыли, соринку с пышной юбки. — Тебе объяснить, что это значит?

Тристан Второй выдохнул, прикрыл глаза, досчитал до… не до десяти, конечно, но паузу, чтобы подавить бешенство, выдержал.

— Шахты Опалового Нагорья истощены, госпожа моя, — сказал он наконец ровным, спокойным голосом.

— По человеческим меркам, — небрежно уточнила она. — А вот гномы то и дело пытаются то проползти ущельем, то прорваться с боем через владения горных орков. Иногда им это даже удаётся… ненадолго. А я предлагаю тебе способ заработать на желании коротышек наковырять чёрных опалов из истощённых, — она издевательски фыркнула на этом слове, — шахт.

Тебе для этого не надо и пальцем пошевелить, — мрачно подумал он. Но разумеется, не сказал ни слова, потому что иногда чьё-то бездействие стоит куда дороже иной энергичной помощи.

— И чем я смогу отблагодарить вас? — аккуратно спросил он.

— Мне нужен юноша королевской крови.

— Что?!

Он отшвырнул перо и резко встал, почти вскочил, с грохотом уронив кресло, но госпожа Морана отмахнулась от него веером, как от мухи:

— Сядь. Во-первых, никто парня не съест. Наоборот, проживёт он долго и… ну, не знаю, счастливо ли, однако ручаюсь, что в тепле, сытости и безопасности. Моего слова тебе достаточно? Я такое слово тебе даю. Во-вторых, мне не нужен ни твой наследник, ни тот суслик, которого ты прочишь в консорты семиреченской соплюхе. У тебя же, как у всякого приличного короля, бастардов — словно блох у дворняги. Мне нужен один из них.

Тристан поднял кресло, отряхнул зачем-то высокую спинку и сел. Действовал он неторопливо, давая себе время обдумать странное предложение старой змеюки. Она, разумеется, разгадала его уловку — сидела, ухмылялась… ну и плевать. Бастард в обмен на золото гномов или (даже лучше) на ремонт разрушенных укреплений руками подгорных мастеров? И чёрная гадина дала слово, что мальчику не причинят никакого вреда, а словом её, как те же гномы говорят, можно гвозди забивать.

— Любой? — уточнил он.

— Совершеннолетний и не состоящий в браке. Собственно, — протянула она, скользя ленивым взглядом по обстановке кабинета и цепляясь за всякие мелочи вроде позолоченных подделок вместо прежних золотых украшений, деревянных фигурок вместо костяных и потёртых на сгибах, местами проеденных молью тряпок, заменивших роскошные ковры и гобелены: похоже, гномы неплохо украсили свои жилища в обмен на оружие и броню, — я уже присмотрела того, кого ты мне отдашь даже с охотой, если желаешь хоть немного добра своему сыну. Как, по-твоему, наследник престола отнесётся к сводному братцу, успевшему прославиться в этой вашей войнушке куда больше, чем он сам?

========== У церкви стояла карета, там пышная свадьба была… ==========

Нога, с которой даже швы ещё не сняли, болела нестерпимо, но Бертран стоял навытяжку перед королевской четой и старался не морщиться.

— Так значит, — сказала её величество, со странным, очень странным выражением лица разглядывая его в упор, — вы и есть тот помощник командующего гарнизоном, благодаря которому мы были избавлены от вмешательства в войну горных орков — неважно, на стороне Краснолесья или в собственных интересах. Войны против двух противников разом нам точно было не выиграть.

— Нам просто повезло, ваше величество, что орки отступили, решив, будто крепость им не по зубам, — почтительно ответил Бертран. — Ещё одну попытку штурма было бы уже просто некому отбивать, поскольку тех, кто вообще не был ранен, можно было пересчитать по пальцам одной руки.

— Но вы всё же выстояли, несмотря на то, что ваш командир — опытный, знающий, уважаемый всеми человек был убит, и заменить его пришлось вам? — В голосе королевы откровенно позванивали ледышки. Словно она не отдавала должное храбрости и воинским умениям молодого помощника, а упрекала его.

— Наши солдаты бились насмерть, ваше величество, — уже с несколько натянутым почтением ответил Бертран. — А на стенах вместе с ними стояли все жители крепости: перевязывали раненых, носили камни, кипятили воду, сталкивали лестницы… Мы не справились бы без них.

— А укрепления сильно пострадали? — спросил молчавший до сих король. Он тоже рассматривал Бертрана так, словно пытался что-то такое, известное ему одному, углядеть в ничем особо не примечательном молодом рыцаре. Нет, Мать Всех Живущих была к рыцарю милостива, одарив вполне мужественной и вовсе не отталкивающей внешностью, но в русых волосах, серых глазах и самых обычных для срединных земель чертах лица не было ровно ничего, чтобы так пристально его разглядывать.

- Да, ваше величество, — твёрдо ответил Бертран, не понимающий желания выслужиться перед вышестоящими, сообщая им то, что те хотели бы услышать. Пусть знают реальное положение вещей! От вранья разбитые катапультами стены и опасно кренящиеся башни крепче не станут. — Очень сильно. И если до зимы не принять мер…

— Меры будут приняты, — перебил его король, и Бертран молча поклонился. — Впрочем, это уже не ваша забота — в Гнездо Грифона вы не вернётесь.

1
{"b":"637116","o":1}