Литмир - Электронная Библиотека

На следующее утро, проспав целых пять часов, я проснулся и потянулся к телефону, прежде чем мои ноги коснулись пола.

— Да! — голос на том конце провода нельзя было назвать приветливым. Может, я слишком дословно принял рекомендацию бывалой ветеринарши позвонить утром?

— Доктор Дарлин?

— Да! — голос стал ещё менее приветливым.

Я быстро заговорил:

— Э-мм, доктор, это Хаскелл Блевинс, я звоню насчет Рипа, моей собаки. Я принес его вчера вечером. В него стреляли, и я подумал, может быть, вы скажете…

У меня кончился воздух в легких. Не знаю, почему я столько болтал боялся услышать ответ Дарлин, или боялся, что она пошлет меня подальше.

Она все равно не дала мне договорить.

— Черт бы вас побрал, Хаскелл. Вы соображаете, сколько сейчас времени?

Я не ответил. Кроме того, доктор Дарлин наверняка посмотрела на часы.

— Семь утра! Вы совсем сбрендили? Я всю ночь с вашим псом пропрыгала, и когда опасность, наконец-то, миновала, решила прилечь хоть на пару часов. И что же? Вы трезвоните… Ну, знаете…

Она продолжала в том же духе, используя выражения не вполне печатные, но кроме того, что опасность миновала, я ничего не услышал.

— Ваш пес теперь выкарабкается, Хаскелл, — сказала под конец доктор Дарлин. — Но будить его телефонным звонком было совершенно ни к чему. Как, впрочем, и меня! — на этом она бросила трубку.

Наверное, у неё было плохое настроение. Мое же, наоборот, резко подскочило.

Я принял душ, оделся и отправился на работу, свеженький как огурчик и полный сил. В кабинет подниматься не стал, решив сначала заглянуть к Элмо. Мельбу, — удивительное дело — я заметил сразу. На самом деле, её трудно было не заметить. Сегодняшний наряд нашей секретарши превзошел все мыслимые и немыслимые фантазии.

Помидорного цвета декольтированное платье с блестками и золоченым металлическим ремнем — подходящая рабочая одежда, правда? Туфли на высоченной шпильке были под стать золоченому ремешку, а губы и ногти — под цвет платью. Да, и ещё серьги. Красные. Длинные. Огромные. Таких броских сережек я вовек не видал. Несколько цепочек со сверкающими красными камнями оттягивали мочки, издавая столько сияния, что хотелось зажмуриться.

Правда, такое желание возникало и без этого блеска.

Как и вчера, в довершение Мельба пришпилила на вершину «пучка с начесом» бант, только на этот раз — из красного атласа.

Интересно, кого она пыталась изобразить сегодня? «Женщину в красном»?

Разумеется, Мельба уже слышала по Рипа. В нашем городе слухи распространяются со скоростью ветра. Наверное, доктор Дарлин или её ассистентка кому-то проговорились, а тот сказал другому, а другой третьему… И не успел ты глазом моргнуть, как система тайного оповещения города Пиджин-Форка донесла слухи к Мельбе.

— Хаскелл, миленький, ну как ваша собачка? — прокричала Мельба, стоило мне войти. Я начал привыкать к её новому ласковому голосу. И только от слова «миленький» до сих пор вздрагивал.

Не успел я ответить, как Мельба начала качать головой. Серьги её отозвались барабанной дробью. По всему залу замельтешили красные отсветы, как на дискотеке. Я даже подумал, что к стеклянным дверям аптеки подкатила кавалькада полицейских машин с включенными мигалками.

— Ах бедная, бедная собачка! Какой кошмар! Какой кошмарный кошмар!

— Доктор Дарлин сказала, что Рип пошел на поправку.

Глаза Мельбы расширились.

— Вы уже позвонили Дарлин? Утром?!

Я кивнул.

— Боже! — выдохнула Мельба. Такими же глазами смотрели люди на Дэвида Копперфильда, когда он показывал свои сногсшибательные трюки. — Ну надо же! Позвонить утром доктору Дарлин! — Должно быть, только я не знал, что ветеринаршу не стоит беспокоить в первой половине дня. Мельба благоговейно похлопала меня по руке. — Рип поправится, Хаскелл, обязательно поправится.

Она прямо-таки излучала сочувствие. Ресницы, отягощенные комьями туши, часто моргали, серьги тряслись, но за всем этим я угадывал ещё и необычайное возбуждение.

— Вот увидите, дорогуша, к моей свадьбе Рип будет здоров как бычок.

— Свадьбе? — Я вытаращил глаза.

Мельба не удержалась и хихикнула.

— Вот именно, к свадьбе! — Она схватила блокнот и принялась бешено обмахиваться. Красные серьги — громыхнули. — Представляете?! Я уже готовлюсь. Вчера вечером мы назначили день!

Я закашлялся и еле выдавил:

— Ну, знаете, Мельба… Рад за вас…

Она снова хихикнула.

— Далтон мне, конечно, кольца-то ещё не подарил. Заказал только, его специально для меня делают, но официально мы уже помолвлены. Через три недели обвенчаемся! — Тут Мельба не смогла больше сдерживаться и залилась оглушительным смехом. — Хаскелл, миленький, надеюсь, вы не откажетесь быть моим посаженным отцом? — спросила она, угомонившись.

Ошеломлен — пожалуй, слово слишком слабое для того, чтобы выразить охватившие меня чувства. У меня перехватило дыхание, рот приоткрылся. Молчал я неприлично долго. И вдруг вспомнил о диктофоне в «кадиллаке». Нужно его срочно вызволить. Может, это прояснит намерения Далтона в связи с надвигающейся, как туча, свадьбой.

— Мельба, я очень польщен, — наконец родил я. — Это большая честь для меня. — Надеюсь, мои слова прозвучали достаточно искренне.

Так, наверное, и было, или Мельба ничего не заметила из-за бурного прилива счастья. Она так и сияла.

Мне было совестно встречаться с ней глазами. Она непременно прочла бы мои тайные мысли. Я блуждал взглядом по столу и вдруг наткнулся на блокнот. Верхняя страничка была покрыта знакомым подчерком Мельбы вперемешку с какими-то закорючками, напоминающими птичьи следы.

Как будто целый выводок цыплят прошелся по листку.

— Что это? — спросил я, чтобы переменить тему.

Мельба проследила за моим взглядом.

— А-а, это… Список покупок к свадьбе. Вот почему я прибежала чуть свет, — её радостный голос подрагивал от волнения.

Судя по списку, Мельба собиралась приобрести целый магазин. Здесь были стулья, пластмассовые стаканы для шампанского, бумажные салфетки с инициалами новобрачных и прочая ерунда.

— Вы не представляешь, сколько всего нужно продумать и сделать, чтобы устроить свадьбу.

— А что это за цыплячьи следы?

Мельба пожала пышными плечами.

— Ах, это… Это не следы. Просто я когда тороплюсь, то путаю нормальные буквы со стенографией. Многие секретарши так пишут.

Я почти не слушал. Потому что в этот миг увидел пометку, напоминающую перевернутую семерку. У меня пересохло во рту.

— А это… вот это что такое?

Мельба растерянно глянула на меня.

— А это как раз и есть дата нашей свадьбы. Двадцать седьмого мы с Далтоном станем единым целым!

Я ткнул в перевернутую семерку.

— Вот это твоя дата?

Мельба смотрела с полным непониманием, но ответила:

— Это обозначение месяца на языке стенографии, Хаскелл. Так принято сокращать слова, которые часто используешь. Дни недели, например, или месяцы…

Не дослушав, я выскочил за дверь и через две ступеньки взлетел по лестнице в свой кабинет. Там схватил телефонную трубку и лихорадочно набрал домашний номер Имоджин.

В отличие от доктора Дарлин, Имоджин явно обрадовалась, услышав мой голос.

— Ну как там Рип?

Я торопливо пересказал ей слова доктора и поспешил сказать, что знаю, как вывести на чистую воду убийцу Филлис, а затем нерешительно проговорил:

— Имоджин, я обещал попытаться сохранить в секрете планы Филлис, но, похоже, мне не удастся. Очень жаль, но я хотел вас предупредить, прежде чем правда выйдет наружу. Прямо сейчас я собираюсь проверить свою версию.

Повисло напряженное молчание. Наконец Имоджин вздохнула:

— Спасибо, что предупредили, Хаскелл.

И все. Обрадовавшись, что меня не разорвали в клочья, я с легким сердцем ответил согласием на просьбу Имоджин отправиться вместе со мной.

Через десять минут я подобрал её у дома. В джинсах и белой рубашке с коротким рукавом, она выглядела вполне обыденно, лишь на бледном лице застыло напряженное выражение. Ну вот и наступил час расплаты, уныло подумалось мне, но Имоджин молча забралась в машину. И уставилась прямо перед собой. Лицо её было бледным.

45
{"b":"63635","o":1}