Литмир - Электронная Библиотека

Далтон сдавил мне руку на прощание.

— Рад, очень рад, что довелось поболтать.

Мельба смотрела на меня с ожиданием, и мне пришлось соврать. Снова.

— Я тоже рад, — сказал я.

И был вознагражден улыбкой Мельбы, доверительно продемонстрировавшей пломбы на зубах мудрости.

— Вы старина, колоссальную девушку отхватили, — сказал я и тут же пожалел, что вместо «колоссальную» не сказал «замечательную», но Далтон вроде бы не заметил.

— А то! — ухмыльнулся он и подмигнул Мельбе, которая, как вы догадались, с готовностью захихикала.

Я сбежал от них в аптеку. Спрошу-ка лучше у Элмо, не звонил ли мне кто.

Мой братец стоял за лимонадной стойкой и готовил горячую карамель. Ответ его был краток, но отнюдь не дышал приветливостью:

— Нет.

По крайней мере, это то, что он произнес вслух. Глаза его говорили примерно следующее: «Выметайся из моей аптеки, и больше отвечать на твои телефонные звонки я не намерен.»

Я и вымелся.

У себя в кабинете набрал номер Филлис. На этот раз вместо бесконечных гудков я услышал компьютерный голос, который обычно произносит каждое слово как отдельное предложение. Неправильно. Набран. Номер. Я снова набрал, чтобы убедиться, что действительно не ошибся, но компьютер дословно повторил уведомление.

Это показалось мне странным, но я не стал особо задумываться. В конце концов, принимая во внимание удивительные способности Филлис к болтовне, телефон вполне мог не выдержать и сломаться. Может, он просто перегрелся.

И все же я решил заскочить к ней. Мне действительно требовалось узнать, звонила ли она Верджилу.

И только петляя по бесконечным поворотам и ныряя в ямы на шоссе № 46, я ощутил какое-то беспокойство. Хотя не сразу понял, что это беспокойство, поначалу приняв его за морскую болезнь.

Первое, что я увидел, причалив у крыльца коробки из-под крекера, была ржавая «тойота» Филлис. Но я едва взглянул на машину. Мне стало совсем не по себе. Дело в том, что входная дверь была широко распахнута. Жара стояла, конечно, зверская, но ведь в гостиной у Филлис работал кондиционер — он торчал из окна. Я слышал, как он гудит… Так зачем ей устраивать сквозняк?

Кроме этого гудения не было слышно ни звука. Я слишком долго служил в полиции, чтобы не заметить странного затишья. Имея дело с убийствами, я много домов перевидал, где стояла именно такая мертвая тишина.

У меня похолодело в животе.

Преодолевая сопротивление собственного тела, я продолжал медленно двигаться к входу. Жаль, что не прихватил с собой пистолета. Как правило, я не ношу оружия, если нет крайней необходимости.

Как раз сейчас мне пришло в голову, что в будущем неплохо бы это правило изменить.

Я увидел её, как только подошел к двери. Филлис лежала на полу перед софой в своем дурацком зеленом платье с оборками, головой ко мне, лицом вниз, руки неестественно подвернуты. На спине у неё проступили два страшных, отвратительных красных пятна. В центре каждого пятна виднелся маленький, темный кружок.

Две маленьких дырочки от пуль.

Боже… За восемь лет работы я так и не привык к этому зрелищу. Сердце у меня колотилось, как сумасшедшее, во рту пересохло. Я поспешил к Филлис, но ноги стали ватными и тяжелыми, как две колоды, так что быстро двигаться я не мог.

Но можно было уже не торопиться. Я тронул Филлис за запястье, пульса не было. Глаза у неё остекленели, похоже, она довольно давно так лежала.

На полу рядом с телом я заметил темно-красную лужицу. И кое-что еще. Квадратик бумаги для записей и карандаш.

Я бережно положил руку Филлис на прежнее место. Глупо, конечно. Ее теперь вряд ли волнует, бережно я с ней обращаюсь или грубо. Но мне почему-то казалось, что сейчас особенно важно проявить к ней доброту. Может быть, оттого, что последний, кто видел Филлис живой, этой доброты не проявил.

Присев на корточки по-индийски, я склонился над листком. Особо глядеть там было не на что. Одна-единственная карандашная пометка. Закорючка, больше всего похожая на семерку.

О Боже. Бедняга Филлис, умирая, пыталась оставить мне ключ к разгадке, намекнуть, кто это сделал.

А я этого намека не понимал…

Глава 6

Долго я сидел в таком положении и пялился на записку. Мне было очень неудобно. Не столько потому, что затекли ноги, сколько из-за того, что голова бедной Филлис была повернута в мою сторону. Ее прическа растрепалась, и волосы почти закрывали лицо, но глаза, широко открытые глаза, казалось, тоже были прикованы к записке.

И взгляд был таким же непонимающим, как и мой.

Что же она пыталась сказать? Рука Филлис дрожала, когда она выводила этот знак, словно силы её стремительно угасали. Я потряс головой, пытаясь избавиться от страшного зрелища. И перешел в Режим Убийства. Режим Убийства — это состояние ума, в практике которого я изрядно поднаторел, работая в луисвильской полиции. Это значит, что вы выключаете эмоции и просто записываете в память все, что проходит перед вашим взором.

Я уже зафиксировал, как лежит тело, так что больше на Филлис можно не смотреть. Большое пятно крови впиталось в изношенный бежевый ковер слева от тела, телефонная трубка допотопного аппарата валяется рядом с рукой.

Сам телефон подтащили к самому краю кофейного столика. Я поднялся и проследовал к месту, где телефон соединялся с розеткой. Он не соединялся. В полуметре от стены провод был перерезан.

Я отметил ещё несколько фактов. Квадратики бумаги для записей лежали не как прежде, аккуратной стопкой, а рассыпались по всему столу. Некоторые потянулись за телефоном к самому краю. Поверхность столика была в нескольких местах запятнана кровью. Пятна эти больше всего походили на отпечатки правой руки Филлис. В крови был и карандаш.

Сопоставив все эти детали, я вполне отчетливо увидел картину последних минут жизни Филлис. После того, как убийца ушел, она подползла к столику, дотянулась до телефона, но, поднеся трубку к уху, поняла, что он мертв.

Надеюсь, она не сообразила, как много общего было у неё в тот момент с этим мертвым аппаратом.

Осознав, что она не сможет самолично сообщить имя преступника, Филлис дотянулась до стопки бумаги. На мягкой поверхности ковра написать ничего не удалось, поэтому она облокотилась на стол. Об этом говорили жуткие кровавые пятна на краю.

Я заморгал и подавил тошноту. Наверное, Филлис потратила весь остаток сил на эту записку, и, падая, увлекла за собой бумагу и карандаш. Но что же означала семерка? Счастливая семерка? Для Филлис она явно не была счастливой.

Однако, времени на размышления у меня не было. Нужно срочно сообщить Верджилу об убийстве, иначе он меня по головке не погладит. Он и так брюзжит из-за того, что я вмешиваюсь в его расследования, а уж если он заподозрит, что я затеял собственное дознание, от меня живого места не останется. Позвонить отсюда было невозможно, поэтому я сел в машину и отправился на поиски ближайших соседей Филлис.

Угадайте, кто оказался ближайшим соседом Филлис? Хозяин свинофермы на пригородном шоссе.

Эти свиньи, наверное, чем-то больны, и их постоянно тошнит. Когда я вышел из машины и глотнул этого запаха, желудок мой мучительно сжался.

Хозяин, который открыл мне дверь, испытал, видимо, то же самое, когда обнаружил на своем крыльце не свинью, а человека. Но я решил, что это с непривычки, ведь сюда, скорее всего, нечасто заглядывают гости. По вполне понятным причинам.

Мы стояли и удивленно пялились друг на друга. Говорят, люди чем-то похожи на своих домашних животных. В данном случае сходство было ужасающее. Толстый, лысый коротышка с маленькими карими глазками, круглыми розовыми щечками и седой щетиной на подбородке, в линялом комбинезоне, туго обтягивающем массивное брюхо, — Хряк, да и только, — босой, в белой футболке, усеянной коричневыми пятнами. Думать о происхождении этих пятен не хотелось. Но я думал против желания.

Хряк таращился на меня ещё несколько мгновений, потом повернул голову и сплюнул. Я не видел, стоит ли у его дверей плевательница, но надеялся, что стоит.

18
{"b":"63635","o":1}