Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Лисабель, а с чего так караван охраняют, мы везём какие-то ценности?

Открывать свою тайну мне не хотелось, но и тянуть-то уже смысла не было. Ведь всё равно мою пушистую шкурку скоро все увидят.

— Помнишь, как вы на лису охотились? — начала я своё признание с вопроса.

— Ещё бы, — хмыкнул Матей.

— Так вот, я и есть та лиса.

— Всё бы тебе шутки шутковать, — обиженно отозвался мой собеседник.

— Да это и не шутка. Я на самом деле из Лис.

На меня посмотрели оценивающе, а затем Матей пожал плечами и спросил:

— И чего от тебя принц тогда хотел? — известие о моём втором облике мужичок воспринял с будничным равнодушием.

— Не знаю, наверное, на цепь посадить, — я даже и не лгала, ведь магический поводок мало чем бы отличался от цепи, если бы настроен был не на обычного зверя.

— Человека? — удивился Матей.

— Так разве Его Высочеству не всё равно? — скривила я губы.

— Да, наш принц со своими игрушками особо не заморачивается. Знаешь, а я даже рад, что так получилось. Ты в роли хозяйки мне нравишься намного больше, — как обычно простовато признался Матей.

— Спасибо.

— А я-то всё гадал, чего это Лисы так вокруг тебя хороводы водят. Ты и впрямь белая? — Матей и на ещё один правильный вопрос расстарался.

— Да, — я уже открыто улыбалась.

— Чудно. Чего только на свете не бывает. Пойду Ильяса обрадую. Он тоже повеселится, — мой собеседник торопливо поднялся. Кто же откажется горячими новостями поделиться с товарищем?

Кивнув головой, я вытянулась на разложенном покрывале. Одной заботой меньше.

Колвин вернулся быстро, я даже отдохнуть не успела.

— Лисабель, у нас проблемы, — вид брата сказал мне больше, чем его слова.

— Что, уже? — я обречённо вздохнула.

— Да, маги сказали, что теперь полагаемся только на сырую силу, — Колвин особого страха не выказывал, да и настроен был решительно.

— Значит, меня теперь засекли? — вряд ли охотники упустят такую добычу.

— Боюсь, что да.

— Так, ладно. Тогда мне придётся уже сейчас во второй облик перекинуться. Если вдруг что-то пойдёт не так, то хоть время будет на то, чтобы сбежать.

— Мне очень интересно, как теперь избавиться от этого нейтрализатора? — Колвин устремился взглядом вдаль, размышляя.

— Я знаю только один способ… — у меня было своё предложение, пусть и чересчур авантюрное.

— Это какой же? — Брат посмотрел на меня с явным интересом.

— Нужно его украсть, — а что ещё могла предложить опытная воровка?

— Да, вариант неплохой, только для этого необходимо человека с определёнными навыками иметь, а где мы его в этом лесу сможем найти? — брат моего воодушевления совсем не разделил.

— О, легко. Стоит только захотеть, — я загадочно улыбнулась.

Колвин как-то очень уж внимательно посмотрел на моих мужичков. Я расхохоталась. Это он, что, этих чудиков за специалистов принял?

— Лорд Колвин, вы очень льстите моим друзьям, — сказала я, вдоволь насмеявшись.

— Тогда я не понимаю твои слова, — брат насупился.

— А чего тут понимать? Я и есть самая настоящая воровка, — когда-нибудь всё равно бы пришлось и этой информацией делиться, а сейчас время совсем подходящее.

— Ты? — братец мне явно не поверил.

— Доказать? — я усмехнулась, предвкушая веселье.

— Хотелось бы… — на меня всё ещё смотрели со скепсисом.

— Покажи руку.

Мне протянули ладонь.

— И какое из колец тебе не будет жалко? Я украденное не возвращаю, — предупредила я.

— Ну, если сможешь, то вот этот перстень можешь взять на память, — Колвин указал на неплохой такой перстенёк с голубеньким камушком.

— Идёт. Только мне для этого время нужно. Пару часов выделишь? — мне подарок понравился.

— Конечно. Ведь мне даже интересно самому, как ты это сможешь провернуть, — по глазам Колвина я видела, что он не собирается мне давать ни единого шанса. Зря он так со мной…

— Уж как-нибудь. А теперь присаживайся, мне нужно ещё кое-что обсудить, — я похлопала ладонью по покрывалу.

Колвин опустился рядом со мной.

— У меня ведь проблемы и из-за моей профессии, — понизила я голос и огляделась по сторонам. Но около нас никого не было. Лисы очень хорошо знали, какое расстояние должно быть между ними и начальством.

— Что-то стащила ценное? — Колвин тоже на всякий случай голос приглушил.

— Очень. Я могу на тебя положиться? — я старательно расставляла ловушку.

— Могла бы и не спрашивать, — в голосе брата почувствовалась обида.

Я изобразила некоторое сомнение, а потом махнула рукой и потянулась к груди. Именно там у меня и было припрятано колечко принца. Колвин за моими действиями проследил, но когда рука уже потянулась за ворот, смущённо отвернулся. Надо же, что родственные чувства делают, а ведь недавно и сам был готов залезть. Я хмыкнула.

Теперь осталось самое простое.

— Смотри, что у меня есть, — я придвинулась к брату плотнее и продемонстрировала свой трофей.

— Какой красивый перстень. Наверное, очень дорогой? — Колвин оценил драгоценность по достоинству.

— Очень-очень. Это перстень Его Высочества Инхельма. Хочешь примерить? — невинно поинтересовалась я.

— Да ты что? Конечно, хочу.

Мне с трудом удалось сдержать ликование.

Стоит ли рассказывать о том, что я и повосхищаться успела тем, как хорошо перстень сел на руку брата, и покрутить его ладонь, показывая, как играют камни на солнце, ну и стянуть оговоренное колечко совершенно незаметно вместе с перстнем принца. Всё это я проделала, не замолкая ни на минуту и подбрасывая братцу новые подробности об истории моего знакомства с принцем.

— Да, ты меня смогла удивить, — задумчиво сказал Колвин, когда я вновь потянула руку к вороту рубашки.

— Кстати, твоё колечко теперь тоже у меня, — невозмутимо сообщила я.

Глава 42

— Вольф, у меня для тебя есть информация, — Милорд Инем широко улыбался.

— Да? — Вольф заметно напрягся после слов наставника.

— Нашли твою пропажу.

— Вот как? И куда нужно за ней отправляться? — Вольф постарался не выдавать своего волнения.

— Ну, пока мои люди ещё только обнаружили след, но ведь это почти стопроцентная гарантия успеха, — маг немного стушевался, но постарался говорить уверенно.

— Хотелось бы верить, — Вольф слегка усмехнулся. Уж он-то знал, что так просто Лисы своего сородича не выдадут.

— Да не переживай. Что может сделать одна девушка, пусть и такая предприимчивая, против целого отряда ловцов? — Инем вольготно уселся в кресле.

— Одна — ничего, — только маг знал, что воровка не одна.

— Надеюсь, у нас времени как раз хватит, — милорд Инем уже строил планы на будущее.

— Возможно. А почему вы сегодня так задержались? — Вольф решил, что лучше перевести тему, чтобы не выдать себя.

— Во дворце дел было много. Во-первых, пропала королева… — охотно начал делиться информацией наставник.

— Как, пропала? — новость вызвала у Вольфа искреннее удивление.

— Мы-то уже имеем кое-какие сведения, осталось только решить, что с ними делать, — магу явно нравилось такое развитие событий, и Вольф подумал, что и король не торопится отдавать приказы по возвращению супруги во дворец. Это было предполагаемо.

— Да, дела. Что ещё?

— Ещё — одна из дамочек попыталась на меня навесить маячок, — усмехнулся милорд Инем.

— Неужели принц настолько наивен? — Вольф тоже хмыкнул. Уж такого мага на маячке поймать — это откровенная глупость.

— Ну, пробовать-то нужно все возможные способы… Кстати, возле лагеря моих охотников были замечены люди принца, — Инем скривился.

Вот эта новость вызвала искреннее опасение Вольфа.

— Это может плохо кончиться… — в отличие от мага, Вольф знал, что люди принца охотятся не на источник.

— Я тоже так подумал, поэтому пришлось давать подробные наставления своему главному ловцу.

— Будем надеяться, что он сможет их выполнить…

39
{"b":"633965","o":1}