Литмир - Электронная Библиотека

– Я с большим удовольствием составлю каталог коллекции Тебальди и организую для него выставку. – После смерти родителей Дженнифер приобрела большой опыт организации людей и событий. И в конце концов, она была лучшей студенткой своего курса.

– Хорошо. Вопрос решен, – удовлетворенно проговорил председатель. – Вы быстро становитесь полезной для нас, Дженнифер. Рассматривайте это поручение как бесплатный отдых. Это может стать вашим бонусом по итогам года.

Значит, прибавки к жалованью не будет. Похоже, даже спустя двадцать лет она будет ездить на работу на автобусе.

– Вы встретитесь с синьором Люкой Тебальди в три. Здесь, в этом офисе, – сообщил Мелвин Ворсли.

У Дженнифер совсем не оставалось времени на подготовку. Того, что происходило дальше на этом совещании, Джен почти не слышала. Рауль исчез, его отец оказывается покупателем драгоценного камня, а его брат оплачивает ужин с Джен в клубе. И она должна поверить, что все это – простое совпадение?

– Дженнифер! – Председатель строго окликнул ее. – Вы меня слышите? Я только что сказал, что синьор Люка Тебальди желает осмотреть приобретение своего отца и обсудить с вами детали транспортировки камня.

– Конечно, сэр. И огромное спасибо вам за предоставленную возможность.

Это для Лидии. Девочка погибла два года назад, в самом начале своей модельной карьеры. Она любила колесить по Лондону на велосипеде, считая, что это самый лучший способ добраться до любого места. Лидия ехала на свой первый показ, получив долгожданное приглашение участвовать в демонстрации новой коллекции бриллиантов от известного ювелирного дома, когда ее сбил автомобиль. Джен выполнит этот заказ в память о тех, кого она потеряла, – сестры и родителей. Девушка улыбнулась, вспомнив то счастливое время, когда все они были живы.

– Я свяжусь с колледжем и попрошу оформить для вас отпуск. Уверен, они пойдут навстречу, особенно накануне летних каникул. Так что вам не о чем беспокоиться. – Председатель был сама любезность. – И еще одно… Мы должны быть уверены, что вы проявите к синьору Люке Тебальди особое внимание.

Джен нахмурилась. Особое внимание подразумевает нечто большее, чем просто сопровождение драгоценного камня на Сицилию. Она будет вежливой. И это все.

– Отец синьора Люки внес выдающийся вклад в нашу прибыль, – продолжал Мелвин Ворсли с многозначительным видом, подтверждая подозрения Джен. – И мы надеемся, что его сын в будущем станет не менее ценным клиентом.

Зябко поежившись, Дженнифер пыталась убедить себя, что с радостью променяет сумрачные помещения аукционного дома на солнечные пейзажи Сицилии, что ей предоставляется прекрасная возможность почтить память Лидии.

– Вы знаете историю Императорского бриллианта? – Председатель испытующе посмотрел на нее, постучав ручкой по столу.

– Конечно. – Джен всегда интересовалась редкими камнями, проходившими через аукционный дом, и посвящала много времени их изучению. – Ее описание находилось в простом коричневом конверте и прекрасно сохранилось. Я уверена, моя поездка на Сицилию будет такой же безопасной.

В конце рабочего дня Мелвин Ворсли, эсквайр, напомнил Дженнифер, что камень, который, по самым скромным оценкам, стоил тридцать пять миллионов, а потому необходимо все тщательно подготовить, ведь любая мелочь может оказаться решающей. Джен была с ним совершенно согласна и не сомневалась в своих способностях. Ей всегда удавалось искусно сочетать удачное расположение и эффектное освещение объекта, именно за это умение она и получила главный приз в колледже.

– Возможно, вы хотите освежиться и поправить макияж перед встречей с Люкой Тебальди?

Джен искоса взглянула на председателя. Снова этот тонкий или не слишком тонкий намек. Да, она хочет освежиться. Но для этого будет достаточно холодной воды. Здесь не конкурс красоты. Это просто клиент, который хочет осмотреть драгоценный камень.

«Никакого шанса организовать эффектную демонстрацию камня», – горько усмехнулась Джен про себя, расчесывая перед зеркалом свои длинные рыжие волосы и завязывая их в хвост. Выйдя из дамской комнаты, она вернулась в зал, где ее ожидал председатель.

– Если вы стеснены в средствах, – медленно произнес Мелвин Ворсли, рассматривая ее дешевый костюм, – мы могли бы предложить вам небольшую сумму на текущие расходы. Первое впечатление должно быть хорошим. Это очень важно, вы согласны?

Джен считала, что одета вполне нормально, – серый костюм с юбкой средней длины и белая блузка. Надо признать, что ткань блузки была практически изношена из-за многочисленных стирок, но она застегнула жакет…

Председатель поднял над столом бархатный футляр с драгоценным камнем и театральным жестом откинул крышку. Джен ахнула. Эффект был таким, будто блеск алмаза, долгое время томившийся в темной коробке, освободившись, выплеснулся на них и рассыпался радужным светом. Она знала физику и понимала, что все как раз наоборот, что без света камень ничего собой не представляет. Но в этот момент Императорский бриллиант казался вовсе не проклятым, а обладающим волшебной силой. Ей пришлось напомнить себе, что она не верит в эти предрассудки.

– Я уверен, вы сумеете продемонстрировать его надлежащим образом, – произнес председатель.

Рассматривая драгоценность, Джен думала о том, что такой красивый камень может приносить только удачу. Если бы она могла сделать так, чтобы это чудо больше никогда не запирали!

– Ну разве он не прекрасен? – пробормотал председатель.

– И полоток еще не упал, – пролепетала Джен.

– Еще нет, – согласился председатель, и оба понимающе улыбнулись.

Где-то в глубине здания хлопнула дверь, и Джен поежилась от легкого сквозняка.

Мелвин Ворсли едва успел закрыть футляр с камнем, как дверь распахнулась, и в комнату вошел посетитель. При дневном свете Люке Тебальди каким-то непостижимым образом удавалось выглядеть еще более эффектно, чем в полумраке клуба. Он казался выше ростом, смуглее и опаснее, чем раньше. Его взгляд задержался на лице Джен, и ее сердце тут же отреагировало бешеным стуком. Почему он проявляет к ней такой повышенный интерес?

– Синьор Тебальди. – Председатель двинулся вслед за Джен, чтобы поприветствовать гостя.

Люка был одет в безупречно скроенный темный костюм из легкой шерсти и хрустящую белую рубашку. Украшениями служили подобранный с большим вкусом серый шелковый галстук и пара сверкающих сапфировых запонок.

Мужчины обменялись крепким рукопожатием. Но когда с приветствием было покончено, внимание Люки снова переключилось на Джен.

– Дженнифер Сандерсон, курьер, которого вы выбрали, – сказал председатель, представляя ее.

Джен уверенно шагнула вперед и пожала ладонь Люки. Ощущение удара током заставило ее тут же отдернуть руку. Это было похоже на безумие.

Председатель что-то говорил о следующем аукционе, который синьор Тебальди мог бы посетить. Но Люка не слушал его, он сосредоточил все свое внимание на этой интригующей мисс Сандерсон. Почему она казалась ему такой привлекательной? Ее красота была необычной, совсем не такой яркой и холеной, как у других женщин, которых он знал. К тому же Дженнифер явно не была послушной, как представительницы его круга, боявшиеся потерять его расположение. Она была колючей и непредсказуемой. Люка был очарован этим неповторимым сочетанием осторожности и смелости. Достаточно было одного ее равнодушного взгляда, чтобы воспламенить его чувства.

Когда председатель эффектно раскрыл футляр, Люка едва взглянул на драгоценный камень. Его значительно больше интересовало лицо Дженнифер Сандерсон.

– Прошу извинить меня. – Председатель отвлек Люку от размышлений. – Боюсь, что я должен вас покинуть. У меня сейчас назначена еще одна встреча, оставляю вас в надежных руках мисс Сандерсон.

Люка удивленно приподнял бровь и заметил, что Дженнифер сделала то же самое.

– Дженнифер будет оказывать вам любую помощь, – добавил председатель.

Когда дверь за ним закрылась, Джен напряглась.

6
{"b":"633617","o":1}