Литмир - Электронная Библиотека

Что же касается меня, похоже, мое время подошло к концу. Путешествие вышло не таким уж плохим, успокаиваю я саму себя. Я спасла несколько жизней, разве нет? Конечно, я убила тех, кто был тогда в автобусе, но как гласит татуировка на моей руке: Я не могу вернуться в прошлое, потому что. бла-бла-бла.

Выстрел эхом резонирует в голове. За ним следует крик. Адреналин струится по венам, и этот небольшой толчок помогает мне снова открыть глаза.

— Я здесь, Алиса, — сообщает мне голос. Это Пиллар. — У меня таблетки.

— Правда? — Я кашляю кровью.

— Мне лишь нужно поднять тебя и отнести в безопасное место иначе мы оба погибнем под градом пуль. — Он начинает тащить меня в тень. Я не могу понять, где мы. Мир вверх тормашками, искаженный и забавный. — Вот так. — Он помогает мне прислониться к капоту грузовика. — Можешь проглотить вот это? — Он запихивает мне в рот таблетку. Я мотаю головой, понимая, что челюсть плотно стиснута. Я даже не могу пропихнуть таблетку языком.

— Не волнуйся, — говорит Пиллар, отталкивая кого-то поблизости. — Слава Богу, мы на пожарной машине. Я не понимаю, что это означает. Таблетка растворяется у меня на языке, но я все равно не могу проглотить ее. Что может быть хуже?

— Держи. — Он тянет к себе водяной шланг, окатывая мое лицо водой. — Вот почему я был так рад.

Вода брызжет мне в лицо, и таблетка проскальзывает внутрь. Я буду вечно благодарна Пиллару. Быть может, я смогу вернуться в прошлое и исправлю весь этот беспредел в прошлом. Но я не чувствую себя лучше.

— Алиса? — Пиллар начинает яростно трясти меня. Я не чувствую рук. Сознание ускользает. Видимо, таблетки не спасли мне жизнь.

Глава

40

НАСТОЯЩЕЕ: ИНКЛИНГИ, ОКСФОРД

— Значит, таблетки не помогут? — Мистер Тик отложил чашку в сторону и вытер губы салфеткой.

— Я думаю, что их забрали, — объяснила миссис Так.

— Забрали?

— Кто-то вытащил их из карманов Кэрролла, — сказала она. — Пиллар найдет их, если он пойдет по этому пути, чтоб спасти ее, пилюли придется запивать водой. Бесполезно, как таблетки для похудения.

— Довольно жестоко. — Мистер Тик сунул салфетку в воротник жилета, готовясь к шестичасовому брауни. — Потрясающе, должен признать. И выразить невозможно, сколько удовольствия Вы мне сегодня доставили.

— Мне приятно, Мистер Тик.

— Значит, девчонка умрет?

— Вы ведь знаете, мы не хотим, чтобы это произошло. — Миссис Так хмыкнула, потянувшись за кусочком пирога мистера Тика. Он ударил ее по руке. — Алисе нужно выжить. Мы просто готовим ее к большому поединку, чтобы заполучить ключи.

— Бедная девочка. — Он наелся своим пирожным. — Она понятия не имеет, что тут творится.

— Это единственные способ заполучить ключи.

— И узнать, Настоящая ли это Алиса, — Отметил Мистер Тик.

— И это тоже, конечно же, — сказала она. — Согласно Руководству Чудных Временных Путешествий Автостопом, она умрет в будущем, если окажется Ненастоящей Алисой.

— А если она выживет?

— Есть вероятность, что она и есть Алиса.

— Это довольно странно. Если она умрет — она не Алиса, но если выживет, может оказаться Алисой?

— Логика Страны Чудес. С этим не поспоришь, — сказала она. — Это так же запутанно, как и концепция времени.

— Без разницы. — Он махнул рукой после того, как съел последний кусочек пирога. — Мне любопытно увидеть, как все сложится.

— Мне тоже, Мистер Тик.

— Но мне снова становится скучно, — сказал мистер Тик. — Не то, чтобы меня не развлекала эта часть путешествия во времени. Но я чувствую, что в этом нет особой боли. Мне нужно увидеть трагедии. Людей в страшной боли и агонии.

— Понимаю. При виде людей в агонии вы начинаете тикать, Мистер Тик. — Она посмеялась. — У меня есть идея. Почему бы не разморозить время в Инклингах?

— С какой стати мне это делать?

— Вы б разбудили Фабиолу. — Миссис Так хмыкнула и пожала плечами. — Вы увидите, как она страдает, пока Алиса кашляет и истекает кровью.

— Какая блестящая идея, миссис Так, — сказал мистер Тик и щелкнул пальцами, чтобы разморозить Белую Королеву.

Глава

41

БУДУЩЕЕ: УЛИЦЫ ОКСФОРДА

— Алиса! — Я слышу крики Пиллара. Я же падаю в свою кроличью нору по ту сторону жизни.

— Она умирает? — Кричит Том, кажется, но я не уверена. Потом кто-то приезжает, вроде бы.

— Что ты здесь делаешь? — Кричит Пиллар.

— Я могу её спасти. — Кажется, голос мне знаком, но я не могу вспомнить чей он.

— Очередной твой трюк. — Возражает Том — Убирайся.

— У меня в рукаве всегда припрятана пара трюков, — отвечает голос. — Вынужден признаться, это я стащил таблетки с трупа Кэрролла.

— Какого еще трупа? — Переспрашивает Том. О чем они говорят? Кто этот незнакомец?

— Вот поэтому она умирает. — У Пиллара сердитый голос. — Я тебя убью.

— В этом нет нужды, — отвечает незнакомец. — У меня есть лекарство. Настоящие таблетки.

Серьезно? Я выживу?

— И что ты попросишь взамен? — говорит Пиллар.

— Мне всегда нравились твои методы, Пиллар, — говорит незнакомец. — Я дам ей таблетки, если она пообещает мне услугу.

— Все, что потребуется, Чешир, — отвечает Пиллар. — Просто отдай их мне.

— Не называй меня Чеширом, прошу, — отвечает Чешир голосом Джека. — Теперь я уже не Чешир, ни Джек. Я и тот и другой. Не такой наивный и влюбленный, как Джек; но во мне нет ненависти к людям, как в Чешире.

— А я уже видел этот сентиментальный киношный бред раньше. Избавь меня от этого дерьма, и отдай мне эти чертовы таблетки, — говорит Пиллар.

— Сначала она должна выслушать то, чего я хочу, — требует Чешир или Джек. — Я знаю, ты думаешь, что я все еще работаю на Черные Шахматы, потому что я обманул Тома и взял у него ключи, но ты ошибаешься.

— Тогда где правда? Просвяти меня. — Пиллар в нетерпении.

— Я украл ключи, чтобы заключить с Алисой сделку.

— Сделку?

— Да, сделку. Ключи и ее жизнь в обмен на жизнь Джека.

— Джек умер. — Говорит Том. — Еще задолго до того, как ты овладел его телом.

— Именно это и должна исправить Алиса, если я отдам ей таблетки, — отвечает Чешир. — Она должна отправиться в прошлое и позволить Джеку жить.

Я протягиваю ослабшую ладонь, не видя, кому ее тяну.

— Что такое, Алиса? — Спрашивает Пиллар.

Пытаюсь держать руку прямо, пока до Чешира не доходит смысл и он тянется ко мне. Не Чешир, не совсем. А Джек. Я стискиваю его ладонь. Я понимаю, что происходит. Эта помесь Чешира и Джека породила совершенно иную личность, которая дорожит своей жизнью и обвиняет меня в его убийстве. Если путешествие во времени сработает для поиска ключей, то оно должно сработать и для спасения жизни. Джек просит меня не убивать его. Он хочет, чтобы я вернулась в прошлое и остановила аварию. Мне тоже этого хочется. Я всегда чувствовала вину за убийство Джека. Пришло время исправить ошибки прошлого. Ладонь Джека теплеет. Думаю, каким-то образом он ощущает меня. Медленно, я чувствую, как мне в рот суют еще одну таблетку. Она подлинная, я знаю это наверняка. На вкус как те, что я принимала в лечебнице.

— Пообещай мне, ты спасешь мне жизнь, Алиса, — требует Джек.

— Обещаю, Джек, — говорю я. — Мне, правда, жаль, что я убила тебя.

Глава

42

Жизнь просачивается сквозь поры моей кожи, струится по венам в моей голове, по крови к сердцу. Забавно, как мы не благодарны за дыхание, до тех пор пока не приходит время последнего вздоха. Пиллар снова помогает мне выпрямиться, гладя меня по волосам.

— Ты в порядке?

— В порядке? Не уверена. — Хихикаю я. — Но я жива.

19
{"b":"633273","o":1}