Литмир - Электронная Библиотека

-- Это, конечно, все хорошо. Просто замечательно. Только как мелкий балбес будет совмещать обязанности стремянного и вашего пастыря?

-- А что ему воспрепятствует? -- удивился князь. -- Гвардия, как правило, в походах сопровождает царя. Следовательно, Тумил будет также находиться при вашей особе, и в непосредственной близости с Блистательными.

-- Интересно, вот почему у меня сейчас складывается такое ощущение, что ты врешь и не краснеешь? Ладно, не отвечай. -- я махнул рукой. -- Будем считать, что по этому вопросу ты меня успокоил. А вот по второму вопросу сделать это сможешь навряд ли...

Я повернулся к сыну Латмура и вздохнул.

-- Нвард, ты ведь хорошо знаешь традиции нашего народа?

-- Ну, наверное неплохо, государь. Горские не очень, если честно -- там, я слышал, есть свои особенности, а я вырос в столице, но, если в общем -- да. -- мальчик явно не понимал чего от него хочет старый склочный дед.

-- Тогда, видимо, ты знаешь, что воровать невесту можно только если сватов прогнали. -- парень самым натуральным образом побелел и вжался в спинку кресла, а у его отца отвисла челюсть. -- Кстати, а куда вы с Тинатин тикать-то собрались? Я даже не спрашиваю, что вы собрались жрать -- худо-бедно мечом семью прокормишь. Но она же царевна, не иголка в стогу сена. Вас же не только я, вас все окрестные и не очень державы ловить станут.

Интересно, а чегой-та Латмуру так взбледнулось-то?

-- Государь, я...

-- Знаю, что ты ни сном, ни духом, князь.

-- Если вы желаете, то я принесу голову своего сына сегодня же.

-- Княже, ты совсем дурак? -- ласково спросил я. -- Вот если бы ты его уд принес, так я его хоть царевне отдать смог, а с головой его я что буду делать? Не смотри на сына так, уд его мне не надобен -- свой есть. Только Тинатин я его не отдам. Ну так что, Нвард, далеко ты с моей внучкой настропалился-то?

-- Откуда... -- парень тяжело сглотнул. -- Откуда вы узнали?

-- Рыбы нашептали. -- хмыкнул я.

-- Не врал, выходит, Касец... -- пробормотал Нвард.

-- Мнда, вот и что же мне с тобой делать-то, таким молодым и горячим?

Латмур к этому моменту был уже мрачнее тучи, и, думаю, лишь мое присутствие удерживало его от того, чтобы отвесить сыну неслабую затрещину.

-- Я ее люблю. -- тяжело обронил сын главногвардейца. -- Можете казнить, повелитель -- все одно мне без Тинатин жизнь не мила.

-- Любит он ее. Ишь! А я вот пожрать люблю, но чужую еду не таскаю. -- повернувшись к Ржавому (покуда его отпрыск переваривал этакий мой пассаж) я спросил: -- Ты, как понимаю, сыну-то не говорил, что царский дом с вашим семейством породниться собирался?

-- Я, государь, и предположить не мог, что этот охламон!.. -- капитан стукнул кулаком по подлокотнику кресла с такой силой, что бедная конструкция издала характерный звук треснувшего дерева.

Сам охламон, кажется, поплыл -- часто-часто моргал и переводил потерянный, лишенный какой-либо тени разума взгляд с меня на отца и обратно. Кажись, у мальчика нокдаун.

-- Вот мебель ломать не надо, -- предупредил Латмура я, -- В казне на ее ремонт лишних денег нет.

-- Да нет, вы верно смеетесь надо мной, государь! -- воскликнул Нвард. -- Не верю я, что царевну вы за простого витязя отдадите! Будь я сыном владетельного...

-- Ты гляди-ка, он иногда головой и думать умеет, а не только шлем на ней таскать! -- развеселился я. -- Вот скажи, какие за тобой сейчас заслуги имеются, чтоб царскую внучку тебе отдать?

-- Никаких. -- мрачно ответил за парня капитан.

Нвард ссутулился и опустил глаза.

-- Значит, надо с этим что-то делать. -- я развел руками. -- Ибо до следующей весны асины в Парсуду вторгнуться вряд ли, значит и Владетельным ты, князь, до той поры не станешь. Да и Осе с Яркуном столько времени благодарности ждать не могут... Знаешь, верно -- я планирую отправить в Зимнолесье лузории, груженные товарами. Одна обещана Вартугену Пузо, а он даст своих сыновей для доброго торга и закупки. Одну я позволил загрузить Михилу из Гаги -- ведь это он поведет караван. Ну и по одной дозволяю наполнить грузом князьям Коваргине, Самватини и тебе, Латмур. А раз уж тебе, как командиру гвардии, отлучиться из столицы никак не можно, корабль поведет Нвард.

-- Так я же не моряк. -- встрепенулся парень.

-- А я тебе Энгеля в кормчие назначу. Ты, главное, оборону лузории организуй. Когда вернешься, будет тебе и слава, и невиданное богатство.

-- Я, государь, не так состоятелен, чтобы так вот, запросто, загрузить товарами целый корабль. -- отозвался капитан. -- Кроме того, боюсь что даже очень большие деньги у жениха не смирят недовольство большинства владетельных.

-- С деньгами и выбором товара я тебе посодействую. С прочим -- тоже разберемся. Жизнь,она ведь по сути-то своей очень проста. Только мы, люди, сами настойчиво ее усложняем.

Умный человек, должен же понимать, что пока парень мотается на севера и обратно -- а это не менее двух месяцев, скорее даже три, -- война парсюков и Асинии неизбежно будет приближаться, а с ней и его титул.

Ну и царевнины репутация с невинностью все это время будут в полной безопасности.Наверное.

***

На завтрак -- видать в качестве десерта, -- была кислая физиономия Валиссы.

-- Что невесела невестушка? -- ласково спросил я, усаживаясь за стол. -- Не приболела ли?

-- Благодарю, я здорова. -- сухо ответила она, дуясь все еще на меня, вероятно, за участие царевичей в ритуале.

-- Тогда предлагаю приступить к трапезе. -- примирительным тоном произнес я.

-- Разве вам не положено произнести молитву перед едой? -- язвительно отозвалась Шехамская Гадюка. -- Да и им вот теперь в обязательном порядке тоже?

Валисса кивнула в сторону сыновей.

-- Ну, царевичам-то теперь необязательно, а мне -- спасибо что напомнила. -- я сложил ладони, возвел очи горе, и произнес: -- Молитва. Давайте есть.

Утмир сделал большие глаза, Асир прыснул в кулачок, а выражение лица их матери я даже и описывать не возьмусь. Словарного запаса не хватает.

-- Ваше величество, -- Папак из Артавы положил на стол рядом со мной широкий но тонкий ларчик палисандрового дерева, -- златокузнец исполнил ваш заказ, о коем вы третьего дня распоряжались.

-- Это хорошо, князь. -- я открыл крышку и полюбовался содержимым. -- Кто исполнял заказ?

-- Некий Курфин, я запамятовал его родовое прозвище. -- ответил кастелян-распорядитель. -- Хефе-башкент мне его рекомендовал.

-- Курфин Плеваный. -- кивнул я. -- Мне как-то доводилось слышать о нем.

Ох, Папак, ну неужели я поверю, что ты, столько лет сидючи на своей должности, не знаешь в Аарте каждого златокузнеца? Сколько же бедолага тебе, Штарпену и моим секретарям отсыпал-то, лишь бы доброе имя восстановить хоть как-то? А, впрочем, на самого Курфина я зла не держу, да и причин мешать верным царским слугам подзаработать на восстановлении его реноме не вижу.

-- Что там, дедушка? -- поинтересовался, со своей обычной непосредственностью, Утмир.

-- Вильца. -- я достал серебряную вилку (сам эскиз рисовал) и продемонстрировал окружающим.

-- Ух ты! А зачем? -- не угомонился пояснением младший царевич.

-- Для еды. Надоело, знаешь ли, внук, постоянно руки в жиру пачкать, а благодаря этой штуке можно смотри что. -- я воткнул вилку в лежащий на тарелке кусок мяса, вооружился ножом и быстренько показал семейству мастер-класс по обращению со столовыми приборами.

-- Это выглядит весьма... изысканно. -- отметила Тинатин.

-- Угу. -- я проглотил кусок. -- Можешь тоже попробовать, я на всю семью заказал.

-- Полагаю, -- отметила Валисса, -- какие-нибудь особо сочные фрукты этими... вильцами тоже будет вполне удобно брать.

Ну золото а не женщина! Когда из себя стерву строить не пытается.

-- Пуговицы, карманы, теперь это еще... -- с легкой усмешкой добавила она, -- Вы, похоже скоро сможете из себя строить первого модника почище чем князь Когтистых Свиней.

54
{"b":"633214","o":1}