Литмир - Электронная Библиотека

Прежде чем она решилась пройти вглубь дома, во входной двери появился Том, а за ним колли.

- Милосердное небо! На улице чертовски холодно.

Он стянул кожаные перчатки и принялся растирать руки.

Ева робко улыбнулась, а он натягивал на ноги резиновые тапки и расстегивал пальто. Её удивило, что он снова принес ягненка, которого опустил на пол. Овечка прошествовала в дом, будто знала, куда идти.

Когда Том снял шерстяную шапку, размотал шарф и повернулся к ней, Ева прищурила глаза. Он провел рукой по густым, тёмным волосам. Его синие глаза смотрели на неё, губы чуть шевелились. Не желая признавать, что он хорошо выглядел, она отвернулась, но продолжила за ним наблюдать.

- Добро пожаловать в мой скромный дом, - Том указал вглубь коридора. – Не желаете ли пойти на кухню, чтобы согреться.

- Да, спасибо, – Ева в этот момент не знала, что она должна говорить. Как глупо с её стороны смущаться, ведь он такой приятный. Она отправилась за ним по обшитому панелями коридору на кухню с выложенным плитками полом и низкими потолочными балками. В центре стоял начищенный деревянный стол, возле стены – несколько удобных стульев.

Кроме того там находилась старушка в переднике, которая натирала столешницу. Когда они оба вошли, она обернулась.

- А я уж думала, что вы там заблудились, мистер Миллингтон, - произнесла старушка на тягучем девонском диалекте. – Для вас в печке стоит великолепный айнтопф из ягнятины. Через часик он будет готов.

После того, как Ева спасла Пушинку из снега, её поразила фраза про айнтопф, но Том ничего не заметил. Возможно, фермеры в отношении животных народ не сентиментальный.

- Ева, это миссис Унди. Она следит за нашим благополучием и создаёт порядок в доме.

Ева кивнула старушке, которая бросила удивлённый взгляд в её сторону.

- Моя машина застряла в сугробе, - пояснила она. У неё появилось чувство, что нужно объяснить свое неожиданное присутствие.

- Усаживайтесь и грейтесь.

Том направился к камину и похлопал по спинке старого, просиженного кресла с прилипшей к нему собачьей шерстью.

- Где Полли? – спросил он миссис Унди и оглянулся.

- В своей комнате, насколько я знаю.

- Я лучше схожу к ней и расскажу, что Пушинка нашлась, - Том исчез за дверью, которая была такой низкой, что ему пришлось пригнуть голову, и оставил Еву в обществе миссис Унди.

Ева стряхнула, как могла, с кресла собачью шерсть, уселась и протянула замерзшие пальцы ног к огню. Миссис Унди широко улыбнулась. Ева ответила робкой улыбкой.

- Не повезло, такая плохая погода оказалась для меня сюрпризом. Тут такое часто?

- Каждую зиму, дорогая. Люди в этих краях знают, чего ожидать, но всегда находится парочка авантюристов, которых погода удивляет.

- Авантюристов?

- Туристов, дорогая, - миссис Унди бросила взгляд на чемоданчик Евы. – Выглядит, будто вы приготовились здесь переночевать.

- О, нет! Я хотела остаться на ночь в гостинице в Плимуте. Я в Дартмуре только потому, что у меня деловая встреча в Crawley- Manor- Countryclub. У меня просто не было выбора, как туда ехать, только через верховое болото.

- Вероятно, нет, - миссис Унди вновь вздохнула. - Все равно, каким образом вы попали на ферму Комби, прекрасно видеть здесь женщину. Мистеру Миллингтону нужна жена в его жизни.

Брови Евы поползли вверх.

- Боже мой! Между мной и Томом ничего нет. Я с ним только что познакомилась.

- Ну-ну, посмотрим, - сказала миссис Унди и потерла нос. – Посмотрим.

Если миссис Унди и хотела сыграть роль свахи, она сильно заблуждалась. Ева вытащила мобильный телефон и проверила почту. Она быстро ответила на пару деловых сообщений. Забыв на мгновение, где находится, она быстро погрузилась в работу, которая заставляла постоянно напрягать ум. Без работы она бы, вероятно, не перенесла внезапную и нежданную потерю родителей. Ей нужно выдержать лишь одну ночь на ферме Комби, а затем утром она сможет вновь вернуться в цивилизацию, и её жизнь вновь вернется в прежнее русло.

Глава 2

Том стоял в полуоткрытых дверях комнаты дочери и смотрел, как она сидела, скрестив ноги, на кровати, и причёсывала волосы кукле Барби. Его охватило чувство любви, и он улыбнулся.

С момента её рождения, когда он в первый раз увидел маленькое, сморщенное личико, Полли завладела его сердцем. Она значила для него всё. Он никогда бы её не разочаровал, как, впрочем, не разочаровывал и раньше.

Она подняла глаза и заулыбалась.

- Папочка, ты нашёл Пушинку?

- Да, мой ангел, - Том вошёл в комнату.

Когда он подошёл к кровати, она поднялась и бросилась ему навстречу. Он подхватил её и нежно обнял. А затем закружил по комнате, пока она не завизжала от удовольствия.

- Я хочу её покормить, - Полли завертелась, чтобы спуститься, но Том её не отпустил.

- Конечно. Но сначала мы должны поговорить.

Она надула губы, когда отец посадил её на кровать и сел рядом.

- Я тебе уже говорил, что нельзя оставлять Пушинку на улице, верно?

- Я знаю. Но я хотела, чтобы она увидела снег, - Полли заморгала своими прелестными голубыми глазами. Чёрт возьми, как тяжело быть строгим с дочерью, когда она смотрит таким взглядом. Ей опять удалось обвести его вокруг пальца.

- Если я тебе что-то говорю, значит, это делается из лучших побуждений, доченька, - Том щипнул её за нос, и она захихикала. – Пушинка не просто кроха. Она ведь даже не подходит, когда её зовешь по имени. Мне пришлось её долго искать на улице.

- Извини, папочка, - Полли опустила глаза и затеребила кукольное платье.

Том положил ей палец под подбородок и поднял дочкину голову, чтобы можно было смотреть в глаза.

– Я просто не хочу, чтобы с твоим ягнёнком что-нибудь случилось, деточка. Если она снова заблудится в снегу, то заболеет.

- Я не хочу, чтобы она заболела.

Полли поднялась, обвила руками шею Тома и прижалась лицом к его груди. Он закрыл глаза и вдохнул сладкий запах её волос.

- Я знаю, детка. Поэтому она должна оставаться дома.

- А почему от неё отказалась мама?

От болезненной нотки в голосе дочери сердце Тома сжалось. Он надеялся, что она забудет, как его бывшая жена бросила её. Но для шестилетнего ребенка его дочка оказалась на редкость сообразительной.

- Некоторые мамы не слишком хорошо заботятся о своих детях, в этих случаях их любит кого-то другой. Как мы с тобой любим Пушинку. Ты же знаешь, что я люблю тебя за двоих, дорогая?

- Да, папочка. Я знаю.

Чувство вины, постоянно лежавшее тенью на душе, пробежало по его телу ознобом, будто он всё ещё находился на улице в снежном буране. Если бы он слишком сильно не погрузился в свою работу, то, возможно, раньше бы заметил, как его жена отталкивала Полли и равнодушно относилась к нему самому. Но тогда он просто неверно расставил приоритеты. И чуть всё не потерял, пока понял, что в жизни действительно важно.

Поли задумчиво погладила свою куклу по голове.

- Барби сейчас моя мама, - она протянула ему куклу. – Потрогай, папа, её волосы. Правда, мягкие?

Том равнодушно провёл пальцем по длинным, белым кукольным волосам, и его мысли всколыхнули воспоминания о начале их семейной жизни с Карен и её планах на будущее. Когда родилась Полли, он верил, что их совместные мечты сбудутся, но Карен думала по-другому – она считала, что её мечты рухнули.

Наверное, ему лучше гладить волосы Барби, ведь маловероятно, что в его жизни появится другая женщина. Оба, он и Полли, были счастливы здесь. И он не собирался всё снова усложнять.

- Я думаю, самое время покормить Пушинку, - произнёс он решительно.

Полли подскочила от радости и помчалась к двери.

- Ох, я чуть не забыл. У нас в гостях одна дама. Её машина застряла в снегу. На самом деле, это она нашла Пушинку, и я ей очень за это благодарен.

Полли посмотрела на него любопытным взглядом

- Дама, как миссис Унди?

3
{"b":"633204","o":1}