Литмир - Электронная Библиотека

— Да, Сара. Да! О боже! — одним последним толчком, он толкнул ее через край, когда она разлилась на его руке. В то же время, он выкрикнул ее имя, и разразился теплой рекой по ее ладони.

Сара упала на его грудь, и они оба не могли отдышаться. Хоть ей и нравилось ощущать его в своей руке, и она наслаждалась тем, что только что делала с ним, она все-таки осторожно отпустила его. Он также осторожно вышел из нее и поправил ее нижнее белье. Он обнимал ее, пока их дыхания не восстановились.

Она подняла голову с его плеча и поцеловала его протяжно и медленно. Адли посмотрел на нее и улыбнулся:

— Ты прекрасно знаешь, как показать мне, что ты хочешь меня. И это доставляет намного больше удовольствия, чем слова.

— Да, — она кивнула и снова поцеловала его, — слова слишком переоценивают.

Глава 38

Маргарет находилась в глубоких раздумьях, сидя верхом на Лашес и двигаясь вдоль проселочной дороги к дому Уильяма. Прошлая ночь с ним, в кабинете ее отца, на столе, хоть и была, безусловно, приятной, но определенно не удовлетворительной для нее. Она рассчитывала, что Уильям овладеет ей полностью, но он не стал этого делать. На самом деле ей совсем не понравилось, что он полностью руководил процессом. Она была той, кто предпочитает все контролировать, но казалось, что контроль ускользал сквозь ее пальцы. Ей нужно вернуть свое преимущество и убедиться, что в следующий раз сопротивление Уильяма будет бесполезным. Она знала, как только Уильям полностью прочувствует то, что она ему предлагает, он больше не станет, как болван избегать ее. Даже, несмотря на непредвиденное препятствие вновь соблазнить Уильма, она была уверенна, что в следующий раз все будет иначе. За всю свою жизнь у нее накопился огромный опыт, как добиваться своего, и Уильям Харстон не станет первым, кто отказывает ей в том, что она желает. Абсолютный контроль.

Когда они с Лашес взобрались на последний холм перед домом Харстонов, Маргарет увидела впереди почтовый грузовик, остановившийся у обочины. Когда она подъехала ближе, то увидела, возле грузовика почтальона Мистера Хэмшоу, который пинал колесо и ругался.

Заметив подъезжающую Маргарет, Мистер Хэмшоу прекратил свою тираду и поднял шляпу с земли. Немного раздраженно, он попытался вернуть свое самообладание после того, как его, очевидно, застали в неловком положении.

— Здравствуй, Маргарет.

Маргарет попыталась скрыть улыбку, так как ей казалось очень забавным, что взрослый мужчина ведет себя как маленький ребенок.

— Здравствуйте, Мистер Хэмшоу. У вас кажется проблемы?

— Ох, эта проклятая... То есть я хотел сказать, что эта проколотая шина снова спустилась! Я только на прошлой неделе ее чинил. Ни какой пользы.

Прекрасно зная, каким будет его ответ, она спросила.

— Может, я могу чем-нибудь вам помочь?

— Да, нет. Не бери в голову, — посмотрев на шину, словно не желая возиться с заменой колеса, он снова посмотрел на Маргарет и махнул рукой на дорогу. — Продолжай свою прогулку. Кстати, куда ты направляешься?

— Я еду к Харстонам, чтобы увидеться с Уиллом.

Мистер Хэмшоу кивнул, а затем резко повернул голову к ней.

— К Харстонам? О, возможно, ты все-таки сможешь мне помочь.

Плечи Маргарет слегка поникли, предлагая свою помощь, она не рассчитывала на то, что ей действительно нужно будет что-то делать, она просто пыталась быть вежливой.

— Чем же? — спросила она сухо.

— Дом Харстонов был последним в моем списке. Если бы ты взяла их почту, тогда я смог бы поменять это колесо и вернуться в город, прежде чем запаска решит спуститься тоже. Могла бы ты сделать это? — Маргарет немного выпрямилась, осознав, что она избежала бог весть какой работы с грязной, масляной шиной.

— О, конечно, я могу это сделать.

Мистер Хэмшоу перегнулся через дверное окно грузовика и достал связку писем.

— Вот они. Я буду тебе очень признателен.

Маргарет забрала у него связку и посмотрела на нее. Она не могла оторвать глаз от письма, которое лежало сверху стопки, когда тихо ответила ему:

— Не за ... что, — пристально вглядываясь в письмо, она осторожно подтолкнула Лашес пятками. — Я обязательно передам им. Не волнуйтесь.

Она проехала мимо Мистера Хэмшоу, когда тот прокричал ей вдогонку последние слова благодарности, но Маргарет совершенно не заметила этого.

На самом деле, она не обращала внимания даже на дорогу, или куда вела Лашес, или на что-либо еще, она видела только имя, которое было написанного в углу конверта, адресованное ее Уильяму.

Сара Эллис

24891 Ул. 43

Бейкерсфиелд, Калифорния.

Маргарет сузила глаза, уставившись на это имя. Сара написала письмо Уильяму. И без сомнений, что бы ни было в этом письме, только подорвет все ее планы, которые она так мастерски пыталась воплотить в жизнь. После всех успешно проделанных шагов по завоеванию Уилла, она не позволит письму от идеальной Сары пустить все насмарку. Она потянула за поводья и остановила Лашес. Она совершенно точно знала, что то, что она собиралась сделать, было не правильно, но ей было абсолютно наплевать.

Она достала письмо из-под резинки, и дрожащими руками разорвала конверт. Ее глаза быстро пробежались по строчкам. «Я надеюсь, ты знаешь, что ни проходит и дня, чтобы я не думала о тебе, и что более важно, о нашем обещании, которое мы дали друг другу, в тот день в Бухте Кун».

Маргарет ударила кулаком по седлу. Сквозь сжатые зубы она возмутилась:

— Обещание! Какое еще обещание?

Она вернулась к письму, но из-за своей злости ей с трудом удавалось читать написанное.

«... знай, что мое сердце принадлежит тебе, и будет принадлежать тебе, и этого ничто не изменит. Ни время, ни расстояние не в силах отобрать все то, что есть между нами».

Маргарет прикрыла рот рукой, боясь, что ей может стать плохо. Она добралась до конца письма, и посмотрела на него в полном недоумении.

«... я буду вспоминать твои слова, Ме Вер Ву, крутится у меня в голове снова и снова. Я только надеюсь, что ты слышишь, как я произношу эти слова тебе, и знай, что сейчас они значат для меня как никогда много. Ме Вер Ву, Уилл».

Она посмотрела вперед, уставившись на заднюю часть ушей Лашес, прищурившись и задумавшись, что же может означать это «Ме Вер Ву». Она снова посмотрела на письмо, закипая от того, что у Сары и Уильяма похоже был секретный шифр, который очевидно многое значил для них обоих.

Это не имело значения. Она сделает все возможное, чтобы Уильям никогда не увидел этого письма. Она сунула его обратно в конверт, и убрала письмо в сумку позади ее седла. Она выпрямилась, поправила свои волосы, и ударила Лашес пятками по бокам. Прочитав это письмо, пламя, которое бушевало в ней, теперь стало пеклом. Если Уильям считал, что Маргарет была довольной убедительной до этого, то это всего лишь цветочки.

Когда она направила Лашес к длинной подъездной дорожке дома Харстонов, Маргарет улыбнулась тому, каким выдался ее день. Будет не правильно, если она скажет, что никогда не желала никому зла, ведь она улыбалась от того, что проколотое колесо Мистера Хэмшоу сыграло ей на руку, а все остальное ее совершенно не заботило.

Глава 39

Последние несколько недель Сара и Адли делали все возможное, чтобы быть вместе. Погода с каждым днем менялась и становилась более ветреной с наступлением зимы, и причин находиться на улице становилось все меньше, чем на протяжении лета. Они оба исправно выполняли свои домашние дела, но когда те подходили к концу, они оба знали, что им нужно возвращаться домой, дабы не вызвать подозрения у родителей.

Но когда ей удавалась увидеться с Адли, они безудержно целовались и исследовали друг друга руками, до тех пор пока не понимали, что лучше остановиться, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля и кто-нибудь узнает об их романе. Она не допускала мысли, что ее родители могут быть против их отношений. Но так как она не могла быть в этом уверенной, то не решалась рассказать им. За неимением возможности долго оставаться наедине, их страсть друг к другу возросла до неимоверных размеров. Сара поймала себя на том, что ей было тяжело думать о чем-нибудь другом, кроме как о следующей встрече с Адли в его объятиях. Помимо того, что она жаждала его ласк, она так же ценила его дружбу и уважала его знания. Она чувствовала с ним физическую и эмоциональную связь, и очень боялась потерять хотя бы одну из них.

43
{"b":"632930","o":1}