Литмир - Электронная Библиотека

– Боюсь, что нет. Возможно, мне придётся уехать сегодня. Прощайте.

Альберт вскочил в седло и сразу пустил лошадь рысью. Вслед за ним поскакал и курьер.

В зале продолжали обсуждать Альберта, когда появилась заплаканная Джейн. Гости так и замерли на своих местах. Судья Морви поднялся. Взгляд его выражал гнев.

– Мистер Босворт обидел тебя? – тихо, но с отчётливой угрозой спросил он.

В ответ раздался голос, полный отчаяния.

– Он уезжает, он уезжает…остановите его…не дайте уйти…помогите мне…

Джейн вбежала в свою комнату и упала на кровать, заливаясь слезами. Вслед за ней поспешно вошел перепуганный отец.

– Ты можешь объяснить толком, что произошло? – спросил он у дочери.

– А вы не видите? – раздался позади него раздосадованный голос. Судья Морви обернулся лицом к Манане и в этот момент услышал ответ. – Наша девочка влюбилась в этого Альберта.

– Чёрт! – вырвалось у судьи Морви.

Глава 5

Месть

Альберт не сразу открыл письмо, прибывшее из Англии. Ему понадобилось время и усилия. Руки слегка дрожали, когда он приступил к чтению.

«Уважаемый мистер Босворт! – писал Найджел Авалон, поверенный из Англии. – Я со всем усердием и внимательностью выполняю ваши указания. Недавно, как вы того и желали, мной от вашего имени был выкуплен бывший дом семьи Босворт. В данный момент, согласно вашим желаниям, строятся два дополнительных крыла. Они уже практически закончены. Мы убрали всю мебель из дома. После того как будет завершены внутренние работы, опять же, согласно вашим пожеланиям, новая мебель займёт положенные места. Всеми работами руководит известный в Лондон архитектор. Это всё касаемо дома. Что касаемо положения дел, они идут как нельзя лучше. За прошедшие шесть месяцев мы увеличили капитал компании „Отражение“ на восемьсот тысяч фунтов. Сейчас он составляет два миллиона восемьсот тысяч фунтов. Кроме того, согласно вашим пожеланиям, я получаю самую свежую информацию об интересующих вас людях…

Начнём со Стивена Глойда. Должен признать, что мистер Глойд переживает не лучшие времена. Он достаточно обеспечен, у него есть отличная работа, но всё же выглядит весьма невесело. Я часто вижу его и оттого делаю подобные выводы. Возможно, причина кроется в его отношениях с невестой, Анной Уэллс. Они всё ещё не поженились и, судя по всему, ещё долго собираются оставаться в положении жениха невесты».

– Мой дорогой друг! – печально прошептал Альберт.

Он знал причину грусти. Конечно, Стивен скучает по нему ровно так же, как и сам Альберт скучал по Стивену.

Альберт снова углубился в чтение.

«Что касаемо Анны Уэллс. Она довольно часто выходит в свет вместе с вашей сестрой Викторией. Учитывая их положение и состояние, от поклонников нет отбоя. В большей части такое положение дел касается вашей сестры Виктории. Она настоящий клад для желающих разбогатеть за счёт удачного брака. Недавно Виктория оказала внимание одному из подобных джентльменов. В данный момент я выясняю, кто этот человек. Скоро, я получу всю информацию и немедленно перешлю вам.

Сэр Роберт Уэллс, леди Маргарет Уэллс и леди Девон ничем особо не выделяются. Они ведут светский образ жизни, наносят визиты и принимают у себя гостей. По поводу Элизабет Уэллс…»

Альберт прервался от чтения, несколько раз глубоко вздохнул и хотел продолжить, но почувствовал, что не сможет. Он спустился с каменного выступа к самому берегу реки и только здесь успокоился настолько, чтобы услышать правду об Элизабет.

«По поводу леди Элизабет Уэллс. До последнего времени, информация поступала весьма противоречивая. Я уже писал о том, что она вообще перестала выходить в свет. Её никто и нигде не видит. Многие склонны связывать столь странное поведение с тем ужасом, который ей пришлось испытать в недавнем прошлом. Она пока не замужем, но у неё много поклонников и вероятнее всего, она сделает свой выбор в ближайшее время. И это не только предположение. Ко мне приходил мистер Глойд. Он в резких выражениях потребовал известить вас о поведении Элизабет Уэллс. Она приняла ухаживания Виктора Бланта. Он так же попросил сообщить, что вся семья Уэллс чувствует себя превосходно. И это ещё не всё. По словам мистера Глойда, против вас существует некий заговор, в котором участвует Анна Уэллс, ваша сестра Виктория и тётушка леди Девон. Они отправили за вами отряд сыщиков, которым надлежит вернуть вас обратно в Англию. На этом я заканчиваю своё письмо. Преданный вам, Найджел Авалон!».

Письмо выпало из рук Альберта и, кружась, опустилась на поверхность воды. Рядом с письмом отразилось расплывчатая фигура Альберта. Альберт поднял с земли камень и бросил в своё отражение с криком:

– Будь ты проклят! Буль проклят! Ты этого хотел? Ведь хотел… вот и получил! А что я мог сделать? – крик Альберта сорвался на шёпот. – Что я мог сделать? Она питает ко мне отвращение настолько, что, не задумываясь, сказала об этом мне в лицо…

Альберта внезапно охватило удушье. Он осознал, что до сего дня где-то в глубине души надеялся заслужить благосклонность Элизабет. Но нет, она верна себе. Как и всегда, бездушная красавица, ставящая превыше всего лишь собственные желания.

Он вернулся в хижину и отправил курьера ни с чем. Полученные новости из Англии не только расстроили его, но и заставили задуматься. А мысли принесли с собой ожидаемый вопрос: «Сколько ещё он будет прятаться?» Почему бы ему не вернуться в Англию, как он мечтал поступить до встречи с Элизабет? Почему бы не завести семью? Почему бы не начать жить тихой, мирной и спокойной жизнью, о которой он всегда мечтал? Пора забыть и об Элизабет, и обо всей её семье. Они вправе строить свою судьбу по собственному усмотрению. И ему следует поступить точно так же. Альберт принял решение. Оставалось лишь претворить его в жизнь.

Судья Морви не мог выбрать для своего визита более удачного времени. Днём раньше Альберт даже не стал бы его слушать. Судья Морви застал его сидящим на берегу. Альберт сидел на валуне. Время от времени он наклонялся, подбирал камешки и бесцельно бросал их в воду. После каждого такого броска, он внимательно следил за кругами, расходившимися в месте падения камня.

– Я вас не побеспокоил? – спросил судья Морви.

Альберт даже не встал со своего места. Он лишь равнодушно покачал головой.

– Если вы по поводу сегодняшних событий…

– Нет. У меня к вам есть очень важный разговор… – судья Морви запнулся, но уже через мгновение прямиком спросил. – Вы женаты?

Альберт отрицательно качнул головой.

– Хорошо. Просто прекрасно! – судья Морви сразу оживился, чем несколько озадачил Альберта. Он не понимал причину радости нежданного гостя. – Я привык говорить откровенно, мистер Босворт. Меня прислала сюда Джейн. Судя по всему, она питает к вам…определённые чувства. Ей хотелось узнать, может ли она рассчитывать на взаимность. Мне хочется услышать такой же откровенный ответ. Вы можете его дать?

Альберт невесело улыбнулся.

– Чувства?! По отношении ко мне это слово звучит как самая злая насмешка. Боюсь, мне придётся огорчить вашу дочь.

– Она вам не понравилась? – удивлённо спросил судья Морви. – Почему? Джейн красива, образована, прекрасно воспитана и станет лучшей спутницей жизни.

– Не сомневаюсь, – с готовностью ответил Альберт, – но меня она совсем не интересует. Меня вообще никто не интересует. Полагаю, вы получили свой ответ.

Судья Морви поклонился и ушёл, обуреваемый скорее удивлением, нежели гневом или злостью. По его мнению, Альберту стоило радоваться такому союзу, но вместо того, он отверг её, не раздумывая. Судья Морви рассуждал, как и всякий любящий отец.

Альберт даже с места не сдвинулся. Даже не посмотрел в его сторону. Он продолжил швырять камни с равнодушным видом. Все его мысли занимала Элизабет. Он снова и снова возвращался к ней, хотя и решил забыть обо всём.

Солнце медленно исчезало за горизонтом, напоминая усердного художника за полотном, который со всей тщательностью наносит на холст багровые оттенки. Облака, верхушки деревьев и даже скала медленно покрывались гранатовым покрывалом. Но особенно ярко эти удивительные изменения отражались на водопаде Святого Антония. Глядя на потоки низвергающейся воды создавалось впечатление, будто в них тлеют тысячи костров. Костры внезапно появлялись на вершине и плавно скользили вниз. Искрящаяся вода придавала этому видению особое очарование. Она подобно ветру, то раздувала угольки, то принуждала их исчезнуть.

6
{"b":"631908","o":1}