Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Позвольте вам представить моя подопечная Сандра Брукс. — Представил меня Даймонд. Я сделала реверанс. Ох, не нравится, как он на меня смотрит, глаза так и ныряют в декольте платья. Я посмотрела ему в глаза, посмотрим, как тебе понравится мой прямой взгляд. Как я и ожидала, он первый отвел взгляд, со стороны послышался приглушённый смех. Я не успела только понять, кто из парней смеялся.

— Позвольте вас сопровождать? — Он протянул мне руку. Мне не чего не оставалось как согласится. Правила приличия, что б их. Я вложила свою ладонь в руку Эдварда.

— Сандра вы похожи на нежную розу. — Да более тупых комплиментов я в жизни не слышала, хотя ладно главное не рассмеются.

— Вы очень любезны. — Я выдавила из себя улыбку. Но Эдвард, похоже, решил, что рыбка попала на крючок, и начал рассыпать более не уместные комплименты.

— Ваш смех подобен журчанию ручейка, а ваши глаза как два бриллианта.

У нее глаза два брильянта в три карата
Локоны ее я схожу с ума, ребята
Губки у нее створки две в ворота рая
И вообще она вся такая-растакая

Вспомнила я некогда популярную песню. Да нужно держать с ним ушки на макушке, говорит он сладко, но вот взгляд, от его взгляда у меня мороз по коже.

За стол Эдвард сел рядом со мной. Я кинула взгляд на Стивена, он мне подмигнул и сел с другой стороны от меня. Девушка сидела, опустив голову, не знаю права я или нет, но от нее исходил дикий животный страх. Мысленно поставив галочку поговорить с девушкой.

Даймонд хотел положить Элизабет запеченную рыбу, но девушка дернулась как от удара. Я переглянулась со Стивеном, по его взгляду я поняла, что он тоже это заметил. Даймонд извинился перед девушкой, от чего та покраснела до корней волос.

— Знаешь после знакомства с тобой, я отвык, что девушки краснеют. — Прошептал Стивен мне в ухо. — Я лишь пожала плечами и попыталась вспомнить, когда я сама краснела в последний раз.

По мое колено легла рука, и начала медленно поднимется выше к бедру. Я ткнула локтем Стивена и показала глазами что происходит. Подмигнув парню у которого разве что искры из глаз не сыпались я взяла вилку и воткнула в через чур обнаглевшую конечность.

Эдвард вскочил, уставился на меня.

— Что вы себе позволяете!

— Я себе позволяю, нет, это вы себе много позволяете! — Стивен задвинул меня за свою спину.

— Что произошло? — Голос Даймонда звучал слишком спокойно.

— Нашего гостя очень заинтересовали мои колени и то, что выше.

— Это не правда! — Начал возмущаться Эдвард, на что я лишь закатила глаза.

— Вообще-то правда и если бы Сандра не постояла за себя сама, я бы вызвал вас на дуэль.

— Сандра будь добра, проводи Элизабет в малую гостиную, вам сейчас принесут туда чай.

Я кивнула и, взяв девушку за руку, и вывела ее из комнаты.

— Сандра вы простите моего брата. — Голос девушки звучал глухо.

— Элизабет ты не должна извиняться за своего брата. — Я улыбнулась девушке.

— Нет, я должна. — Девушка что-то еле говорила едва слышным шёпотом. И не как не могла понять, что она несет. Я подошла к ней и взяла ее за руки мы сели на диван.

— Так, а теперь ты не сейчас спокойно все расскажешь. — Сказала я твердым голосом.

— Мой брат говорит, что я должна быть идеальной женой. — Девушка упорно не поднимала на меня взгляд.

— И какой же должна быть идеальная жена?

— Покорной, тихой, ее не должно быть не видно не слышно, во всем потакать мужу. — Скороговоркой говорила девушка.

— Бред какой-то. — Я подняла лицо девушки. — Бет послушай меня, твой брат идиот слышишь меня.

— Согласен. — В комнату вошел Стивен. — Девушки ваш чай и пережженные.

— Спасибо Стивен. Что там?

— Даймонд объяснят нашему гостю правила хорошего тона. — Стивен не сводил глаз с Элизабет.

Даймонд

Я стоял и смотрел на свою нареченную. Красивая девушка с испуганными глазами, которая боялась не то, что посмотреть мне в глаза она не поднимала их от пола. Во время ужина девушка дергалась от любого моего движения. Будто я ее могу ударить. Я бросил взгляд на Сандру они со Стивеном переглянулись. Кажется, они тоже обратили внимание на странности девушки.

Эдвард резко подскочил и гневно уставился на Сандру. Элизабет побледнела и испуганно сжалась. Кажется, я начал понимать, в чем дело девушка боялась, причем очень сильно.

Только чем ее так напугал родной брат, который должен оберегать и защищать сестру любой ценой.

— Что произошло. — Хоть мой голос и звучал спокойно, хотя таким я себя не чувствовал.

— Нашего гостя очень заинтересовали мои колени и то, что выше. — Голос Девушки звенел от злости.

Сандра устроила свой подбородок на плече Стивена и сверкала глазами, показывая, что ее не запугать. Я гордился этой маленькой и несгибаемой девушкой. Но гостю следует объяснить правила приличия.

После того как девушки покинули комнату я посмотрел на Стивена.

— Я сам видел, как он лез к Сандре. — Я кивнул другу.

— И что она женщина и ее место возле ног мужчины.

— Стивен иди к девушкам, а пока объясню нашему гостю, правлю поведения в гостях.

— Может, я останусь? — Взгляд Стивена не выражал не чего хорошего.

— Да нет спасибо я сам. — Стивен пожал плечами и вышел из столовой.

— И ты поверишь этой шлюхе и ее любовнику. — Его голос звучал насмешливо.

— Нет, я поверю девушке и своему другу. — Спокойно сказал я и нанес удар в челюсть. — Еще раз приблизишься к ней, я тебе руки вырву.

Я вышел из комнаты, и даже не оглянулся посмотреть на Эдварда, во мне кипела ярость, которая могла, вырвется наружу в любой момент.

Я вышел из ома и пошел на конюшню. Я, велев оседлать Грея своего коня, быстрая скачка поможет мне немного унять свой гнев. За девушек я был спокоен, Сандра может за себя постоять, да и других в обиду не даст, да и Стивен рядом. Я ездил верхом до самого вечера пока гнев не остыл. Уже подъезжая к усадьбе, я вспомнил выражение лица Эдварда, когда Сандра дала ему отпор, да и довольная улыбка девушки у меня не выходила из головы.

В доме было уже тихо. Я поднялся в свою комнату и лег на кровать. Многое в поведение моей невесты для меня становилось понятно. Нужно поговорить с Сандрой пусть с ней проводит больше времени, может, сможет заразить ее своим безрассудством.

7
{"b":"631114","o":1}