Литмир - Электронная Библиотека

Примечания автора:

Классическая пьеса в современной постановке.

(классическая пьеса в современной постановке)

Режиссёр-постановщик: La Piovra.

Жанр: комедия положений.

Действующие лица:

Монтекки и Капулетти — главы двух конкурирующих турфирм, сделавших состояние на фамильном историческом наследии.

Сын Монтекки, названный по семейной традиции Ромео.

Дочь Капулетти, названная по семейной традиции Джульеттой.

Синьора Капулетти, жена Джулиана Капулетти, мать Джульетты.

Бен, племянник Монтекки, заместитель директора фирмы «Монтекки и сын», открытый гей.

Тибо, племянник Капулетти, директор по пиару фирмы «Капулетти и дочь», ярый гомофоб.

Парис, тусовщик, наследник всемирно известной сети дорогих отелей.

Дедушка Париса, основатель всемирно известной сети дорогих отелей.

Мэр Амстердама.

Мэр Вероны.

Драг-дилер.

Офисный планктон.

Парни из фейс-контроля.

Слэшеры.

Место действия: Верона и Амстердам.

Пролог.

Хор слэшеров:

Нет ангста печальнее на свете,

Чем повесть о банальном гете.

Былая страсть поглощена могилой –

Страсть новая её наследства ждёт,

И та померкла перед мужчиной зрелым,

Кто ранее была венцом красот.

Мы вам расскажем, как было всё на самом деле.

В двух семьях, равных капиталом,

В Вероне современной разгорелся вновь

Вражды минувших дней раздор кровавый,

На сей раз деловой.

Из конкурентов, под звездой злосчастной,

Новых любовников чета произошла.

Весь ход любви их запрещённой

И ярый гнев их близких, что угас,

Займут не так уж много букоф

И развлекут, быть может, вас.

АКТ 1.

Сцена 1.

Завтрак у Монтекки.

Синьор Монтекки: — Скажи, племянник, ты не знаешь, где Ромео? Нигде найти его я не могу. И на мобильный он не отвечает.

Бен: — Вчера пошёл я в клуб, чтобы развеять стресс. Там сына вашего я встретил. Направился к нему я. Но он меня заметил и скрылся от меня в привате. Но об его желаниях судил я по своим, прекрасно понимая, что я сейчас некстати. С тех пор не видел я его.

Синьор Монтекки: — Тот клуб известен мне — Ромео там часто зависает. От людей прочь бежит мой сын беспутный и напивается в привате.

Бен: — А вы с ним говорили?

Синьор Монтекки: — Все расспросы бесполезны. Он так необщителен и скрытен. Я жду беды, если не найду и не устраню причины.

Бен: — А вот и он! Оставьте нас. Попробую с ним сам поговорить я.

Синьор Монтекки: — Хорошо тогда. Жду тебя с докладом в офисе.

Синьор Монтекки уходит.

Сцена 2.

Входит Ромео.

Бен: — Привет, брат, с добрым утром!

Ромео: — Какое, нафиг, утро? (Недоверчиво смотрит на часы). И правда утро! Как долго тянутся ночи, если их не с кем скоротать.

Бен: — Так вот в чём дело! Давай колись, на кого ты так запал?

Ромео: — Ты правда хочешь это слышать? О’кей, скажу — я в мужика влюбился.

Бен: — Нашёл из-за чего хандрить! А кто сейчас не гей? Чувак, кончай страдать фигнёй: любить себе подобных — это круто.

Ромео (хмуро): — Сам знаю. Проблема не в ориентации, а в том, что он ссыкун. Сказал, мне нет ещё восемнадцати.

Бен: — Подумаешь! Я мальчиков имел моложе.

Ромео: — Он хочет ждать положенных два года.

Бен: — Он охренел?! Забудь о нём!

Ромео: — Но как?

Бен: — Глаза разуй — вокруг так много знойных мачо. Вот что, я сейчас на работу, а вечером гулять пойдём. Прямо сегодня тебе кого-нибудь найдём!

Сцена 3.

Вечер того же дня.

Банкетный зал ресторана при отеле «Хилтон» в Вероне. Корпоратив по случаю столетия основания туристической фирмы «Капулетти и дочь». Из подъезжающих к отелю лимузинов выходит расфуфыренный офисный планктон разной степени важности.

Бен: — Крутая туса! Давай и мы зайдём. Посмотришь на первых мужчин Вероны, и станет лебедь твой черней вороны.

Ромео: — Это вряд ли. Прекраснее его на свете нет и не было с тех пор, как создан свет.

Бен: — Брось! Ты мужской не видел красоты и сравнивать тебе, конечно, не с чем. На тусняке я покажу красавцев целый ряд, что блеск его в твоих глазах затмят.

Ромео: — А что мы скажем? Кто мы? Или так войдём, без всяких объяснений?

Бен: — Не ссы. Они там сами половины своих сотрудников не знают. Пусть думают о нас, что им угодно. Мы только выпьем, тебе кого-нить снимем и сразу же уйдём.

Ромео: — О’кей, пошли, тебя не переспоришь.

Сцена 4.

Парень из фейс-контроля: — Вы кто такие? Почему без приглашенья?

Бен: — Мы… эээ… нас хозяин устно пригласил.

Парень из фейс-контроля (в нерешительности): — Погодь, я позову старшого.

Появляется старшой.

Старшой: — Проходите.

Парень из фейс-контроля (в недоумении): — Но…

Старшой (ухмыляясь): — Уверен, хозяин в претензии не будет. (На ухо напарнику). Говорят… (Переходит на неразборчивый шёпот).

Сцена 5.

Зал ресторана.

Входят Ромео с Беном и, орудуя локтями, быстро пробираются к шведскому столу. Вслед им раздаётся возмущённый ропот: «Во наглые! Точно из римской штаб-квартиры!»

Ромео с Беном выпивают, закусывают и разглядывают собравшихся.

Ромео: — Бен, скажи, кто тот красавец? Рядом с вон той страшной тёткой?

Бен: — Это Джулиано Капулетти, наш первейший конкурент. А тётка — жена его.

Ромео: — Час от часу не легче! До чего же на мужиков мне не везёт. То чересчур принципиальный попадётся, то конкурент — женатый, к тому же, натурал.

Бен: — Нет такого натурала, который перед тобой бы устоял! А что женатый — тебе на руку: он на постных семейных харчах знаешь, как оголодал? Только помани — и будет твой.

Сцена 6.

Джульетта: — Вау! Какой кавай! Папа, кто этот мальчик?

Синьор Капулетти: — Сам желал бы знать я.

Джульетта: — Так разузнай и познакомь нас.

Тибо: — Дядя, кузина, окститесь — это же сынок Монтекки! А с ним первый зам его папаши — известный на всю Верону пидор. Здесь наши конкуренты! Проникли сюда с диверсией — сорвать наш юбилей!

Синьор Капулетти (в сторону): — Ещё не известно, кто мне здесь конкурент. Ясно одно — от дочки надо избавляться!

Тибо: — Впрочем, что это я — какие они нам нафиг конкуренты?! Меня другое беспокоит.

Синьор Капулетти: — Милый, успокойся сам и оставь его в покое. Слыхал я, вся Верона в восторге от его красот. В веронском цветнике — цветок он самый лучший.

Тибо: — О да, цветок, уж подлинно цветок — голубая маргаритка, первая пидовка Вероны.

Синьор Капулетти: — Не дам его здесь оскорблять я. Пусть остаётся — украсит своим присутствием наш праздник.

Тибо: — Но, дядя, это срам! Здесь пресса. Я как директор по пиару не стерплю такого.

Синьор Капулетти: — Отлично стерпишь — слышишь ты, гомофоб? Я здесь хозяин или ты?

Тибо: — Кризис на оба ваши дома! Я подаю в отставку.

Уходит.

Сцена 7.

1
{"b":"630822","o":1}