Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда мы будем ждать тебя здесь! — упрямо буркнул Невилл. — Правда, ребята?

Рон и Гермиона кивнули. У Гарри стало тепло на душе.

Когда Гарри спустился ко входу в замок, там его ждали не только Филч, но и Малфой. Гарри удивился: он не предполагал, что Малфоя накажут точно так же, как и его, и начал гадать, зачем это нужно директору.

— Идите за мной, — скомандовал Филч, зажигая лампу и выводя их на улицу. А потом зло усмехнулся. — Готов поспорить, что теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила. Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.

Они шли сквозь тьму, слегка разгоняемую лишь тусклым фонарем Филча. Малфой дышал мелко и часто, а Гарри размышлял, что же такое приготовил им директор, что окупило бы стоимость драконьего яйца. Еще он радовался, что ухитрился обставить директора второй раз подряд, ведь на сегодняшних Зельях Снейп был настолько выбит из колеи, что было ясно: может быть, с Невилла и Гермионы сняли бы и меньше сотни баллов на двоих, но к сегодняшней отработке их прицепили бы абсолютно точно.

В небе светила яркая растущая луна, но на нее все время наплывали облака и погружали землю во мрак. Вдруг впереди показались огоньки. Гарри понял, что они приближаются к хижине Хагрида. А потом послышался и голос великана.

— Это ты там, что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать.

У Гарри словно камень с души свалился, но одновременно голову затопило острое чувство недоумения. Если наказание заключалось в том, чтобы выполнить какую-то работу под руководством Хагрида, это было просто великолепно. Но как же… Должно быть, испытанное им облегчение пополам с замешательством отразилось на его лице, потому что Филч издевательски произнес:

— Полагаю, ты думаешь, что вы тут развлекаться будете с этим придурком? Нет, ты не угадал, мальчик. Вам предстоит пойти в Запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что вы оба выйдете оттуда целыми и невредимыми…

====== О яркости светил небесных ======

— В лес?! — переспросил Малфой, уже не растягивая слова в своей обычной манере, — но туда нельзя ходить ночью! И даже днем! Директор Дамблдор же… Там же опасно! Я слышал, там даже оборотни водятся.

Гарри посмотрел на показавшуюся в просвете между облаками луну. Вторая четверть, дня три до полнолуния. Однако на всякий случай он потрогал пальцами рукоять волшебной палочки, которую он, готовясь к непонятно-чему-но-явно-опасному, примотал к левой руке подаренным на Рождество охотницами маггловским эластичным бинтом: во время квиддичных матчей это было вернейшим средством не посеять палочку при резких маневрах.

— Ну вот, какой ты рассудительный стал. — Филч глядел на Малфоя с совершенно не скрываемой радостью; школьников всех факультетов он ненавидел совершенно одинаково. — Об оборотнях надо было думать прежде, чем правила нарушать.

Из темноты к ним вышел Хагрид, у его ног крутился Клык. Хагрид держал в руке огромный арбалет, на его плече висел колчан с болтами к нему. Гарри подумал, можно ли найти и починить дядину двустволку. Великану она вполне заменила бы пистолет, если и не «Вальтер» миссис Кейн, то уж «Веблей» миссис Бересфорд точно.

— Наконец-т, — произнес он, — я уж тут полчаса как жду. Гарри, как дела-т у тебя?

— Зря ты с ними цацкаешься, Хагрид, — холодно сказал Филч. — Их сюда прислали не с тобой болтать, а вину отрабатывать.

— А, так вот чего ты так опоздал-т? — Хагрид смерил Филча суровым взглядом. — Все кандалами своими ржавыми пугал небось, ага? Не тебе этим заниматься, вот что. Надо будет — я их так напугаю, что сами к тебе побегут и сами в те кандалы закуются. А теперь иди, нечего тебе здеся делать.

— Я вернусь к рассвету… надеюсь, от них останется хоть что-то, что можно будет похоронить, — Филч неприятно ухмыльнулся и пошел обратно к замку, помахивая лампой.

Малфой, проводив его полным испуга взглядом, повернулся к Хагриду.

— Я в лес не пойду, — заявил он. Всю спесь с блондинчика как ночным ветерком сдуло.

— Пойдешь, ежли не хочешь, чтобы из школы выгнали, — сурово отрезал Хагрид. — Нашкодил, так теперь плати за это.

— Но так нельзя наказывать… мы ведь не прислуга — мы школьники, — продолжал протестовать Малфой. — Я думал, нас заставят сто раз написать какой-нибудь текст или что-то в этом роде. Если бы мой отец знал, он бы…

— Он бы тебе сказал, что в Хогвартсе делать надо то, что велят, — закончил за него Хагрид. — От текстов твоих никому ни жарко, ни холодно, хоть ты их тысячу раз напиши. А папашкой своим меня не пугай, можно подумать, я его в свое время на отработки не гонял. Но раз уж ты не прислуга, да и мышца против папашки не та — то грядки копать ты, так уж и быть, не будешь.

Пожалуй, Гарри отдал бы не меньше галлеона, чтобы увидеть Малфоя с лопатой в руках. Хоть младшего, хоть старшего. За старшего он даже накинул бы пару кнатов: надо же узнать, как он выглядит.

— Так что, говоря по-правильному, по-научному, — продолжил Хагрид, — варианта действиев у тебя два: или сейчас до замка, а завтра с самого утречка с отчислительным билетом на домашний харч. Или со мной, и завтра снова твори что хочешь птицей вольною. Но на свой страх и риск, понятно. Что выберешь?

Малфой обернулся и с тоской поглядел на стены замка, но с места не двинулся. Он бросил на Хагрида яростный взгляд, впрочем, тут же отведя глаза.

— Вот и славненько, — подытожил Хагрид. — А теперь слушайте, да внимательно, потому как грядки за отцами вашими, обоими, кстати, перекапывать, мы, как я и говорю, не будем. А будем мы опасную работенку одну делать, так-т. А мне не надо, чтоб с кем-то из вас случилось что-нибудь. За мной пошли, да ни на шаг от меня. Если не хотите, чтоб действительно… того…

Хагрид повел их к лесу. Черная стена потихоньку заслоняла небо, и только в одном месте в этой стене виднелся еще более черный проход. Тропинка вела именно к этой дыре, и Гарри показалось, что из нее дохнуло ледяным до мурашек ветром. Он подумал, что если уж так страшно ему, уже видевшему смерть на острие ножа Денниса и еще потом, на экране телевизора в той больнице, то каково было бы Невиллу и Гермионе?

— Вон смотрите… пятна на земле видите? — обратился к ним Хагрид. — Серебряные такие, светящиеся? Это кровь единорога, так вот. Где-то там единорог бродит, которого кто-т серьезно поранил. И не первый раз такое. То есть это кри-ми-наль-ный ре-ци-див, во. Я давеча, в среду, одного тут нашел, жеребенка почти, мертвого уже. А этот постарше да покрепче, ну и потому жив еще может статься. Так что надо нам с вами его найти, бедолагу. Помочь или добить уж, если вылечить нельзя.

— А если то, что ранило единорога, найдет нас? — спросил Малфой, не в силах скрыть охвативший его ужас.

— Ему же хуже. Нет в лесу никого такого, кто б вам зло причинил, если вы со мной да с Клыком сюда пришли, — заверил Хагрид. — Делайте, что скажу, а чего не скажу, того не делайте. Тогда-т нормально все будет.

Гарри хотел пошутить, что Хагрид забыл приказать им дышать, но шутка показалась ему несмешной еще до того, как слетела с языка. Наверное, из-за все новых и новых пятен серебристо-голубой крови, появляющихся за каждым новым поворотом тропинки.

Хагриду тоже было не по себе: не то что он нервничал или вроде того, но озабоченным выглядел точно.

— Хагрид! А оборотень вообще может убить единорога? — шепотом спросил Гарри, — ну, если в полнолуние, а не прямо сейчас?

Он надеялся, что Малфой поймет намек и прекратит стучать зубами так громко. Вроде получилось.

— Не, у него для этого скоростенки маловато, — отмахнулся Хагрид, хотя и, как показалось Гарри, с одобрением. — Да и не по силам ему… ну… с единорогом справиться — он же волшебный и могучий вдобавок. Вообще не пойму, кто такое мог сделать, и не слышал никогда, чтобы кто-то единорога убил.

72
{"b":"629179","o":1}