Литмир - Электронная Библиотека

— Стрэндж! Стрэндж! — он сейчас напоминал крота или собаку, которая быстро рыла нору. Поняв, что ничего не меняется, агент ударил по земле руками. Мужчина ухватился руками за лицо и болезненно содрогнулся.

— Мы найдем его, агент Росс. Найдем, — Фьюри, который тоже был напуган (неясно, чем больше — поведением Эверетта или происходящим), кивнул. — Я закреплю за этим местом лучшую бригаду геологов и они будут следить за изменениями.

Росс, кажется, никого не слышал. Он скорее машинально, чем осознано кивал и поднялся на ноги. Последней соломинкой, которая сулила хоть какую-то надежду, было обещание Стивена о его возвращении.

В белом помещении, в котором брел Стрэндж, не было ничего. Одна сплошная пустота. Он огляделся и понял, что дверь, которая сначала интриговала, а теперь казалась спасительной, исчезла совсем, не осталось даже намека на проем. Единственное решение, которое казалось ему верным, было идти вперед.

— Хуже все равно уже не будет, — он пожал плечами. — Надо просто найти другую дверь.

Эхо его голоса разносилось по всей белой пустоте. Он осмотрел все вновь и увидел вдалеке черную точку. Она не двигалась и, казалось, просто висела в пустоте. Само собой, как любой здравомыслящий человек, маг рванул со всех ног к единственному, казалось, источнику надежды на спасение.

***

— Бежим, Джон! Намечается что-то интересное.

— Что?

— Новое дело! Убийство! Ух, как я это люблю, — детектив мчался на всех парах, спускался по пролетам пустого здания и, дернув за ручку одну из дверей, открыл ее на себя.

Чего угодно он мог ожидать, но только не такого. На него с полного размаху вылетел мужчина в странной одежде и упал сверху, придавив к полу.

Они оба зашуршали. Человек в странной одежде тряхнул головой, огляделся по сторонам и зацепился взглядом за Джона. Незнакомец тут же подскочил на ноги и кинулся обнимать его.

— О, Эверетт, я боялся, что уже не вернусь. Там была странная белая пустота и… — он быстро выпустил из объятий, казалось, окаменевшего Ватсона и уставился слишком придирчиво.

Сам же военный врач пугливо рассматривал этих двоих. Они выглядели удивительно похожими и это ужасало.

— Что-то ты странно выглядишь. Свитер? — Стрэндж пощупал шерстяную ткань.

— Что. Здесь. Происходит? — Шерлок только сейчас сумел подняться, трогая ушибленный затылок и проверяя нет ли кровотечения.

Секундное замешательство гения дедукции казалось особой магией. Шерлок завис. Не хватало только скользящей полоски «загрузка» на лбу, поэтому Джон коротко прыснул в кулак.

— Ты, — проговорил Стрэндж, показывая пальцем на Шерлока.

— А ты? — ответил ему детектив, разглядывая своего оппонента.

Ватсон наблюдал, как эти два идентичных человека оглядывают друг друга, как обходят по кругу, будто два пса. Джон удивился, что даже движения их были схожи. Человек в странной одежде явно что-то прикидывал в голове, а Шерлок пытался провести дедуктивный анализ. Машина против машины. Новый персонаж был явно больше адаптирован к взаимодействию с людьми, поэтому, выбрав постороннего зрителя, повернулся к Джону.

— Ты не Эверетт, а этот комичный парень с… кудрями, — Стрэндж изобразил взрыв. — Не просто похож на меня, идентичен мне. Значит.

— Минуточку! — перебил Шерлок, надвигаясь.

— Тихо! — Стрэндж повернулся к своей копии и закрыл ему рот рукой.

Такого пренебрежительного обращения детектив не мог снести. Он дернулся и отбил руку от лица, вытерев рот перчаткой.

— Страна? — коротко спросил маг, впившись взглядом в Джона.

— Англия, — отчеканил испуганный доктор.

— Век?

— 21 век. 14 декабря.

— Ну класс! — он взмахнул руками и зашагал по узкому помещению. — Я в другой параллели и вот этот. — он указал на Шерлока. — Это я? Какой кошмар.

— Я мог бы сказать то же самое, — Шерлок брезгливо оглядел своего оппонента и отряхнулся от пыли, в которой изрядно покатался. — Где-то в другой вселенной, хотя я сомневаюсь в самой идеи других миров, я какое-то пугало.

Стрэндж промолчал, потирая рукой щеку.

— Это, получается, мне не выбраться отсюда, — мужчина на секунду поник. — Правда, если она здесь работает, то смогу.

— Что работает? — испуганно пискнул Ватсон и отошел в сторонку.

Брюнет провел какие-то сложные манипуляции руками и на костяшках пальцев вспыхнули защитные барьер. Маг отряхнул руки и, продолжая говорить с самим собой, кивнул:

— Работает, значит, смогу вернуться.

— Это… это… — Джон боязливо обвел пальцем человека. — Что сейчас было?

— Магия, — пренебрежительно бросил Стрэндж и снова осмотрел помещение. — Что это за место? Вы что тут живете?

— Магия? — встрял Шерлок, фыркнув. — Это даже теоретически невозможно, не говоря уже о практической стороне вопроса. А место, где мы — место преступления.

Стивен приподнял бровь.

— Вы судмедэксперты?

Шерлок казался раненым до глубины души. Он скривился и готов был плеваться.

— Нет, — улыбнулся Джон, которому понемногу начинал нравится этот человек. — Это консультирующий детектив Шерлок Холмс, — он указал рукой на своего визав. — А я доктор Ватсон. Мы не судмедэксперты.

— Я тоже доктор, — Стрэндж протянул руку. — Доктор Стивен Стрэндж.

— Который занимается магией? Это смешно! — пробухтел в сторонке великий гений.

— Какая у вас специализация? — почему-то лицо Джона озарилось и он пожал руку в ответ.

— Я бывший нейрохирург, а вы?

— Я военно-полевой врач.

— О-о-о, — Стивен добродушно улыбнулся. — Вы участвовали в войне?

— Да, Афганистан, — Джон тоже улыбнулся этому странному человеку.

Шерлок начал понемногу вскипать. Он сложил руки на груди и призывно кашлянул, стараясь привлечь внимание:

— Не хотелось бы портить ваш милый диалог, — гений скрипел зубами, выплевывая каждое слово. — Там нас ждет убийство, понимаете, мистер Стрэндж.

— Доктор, — на автомате поправил его маг.

— Не важно, — отмахнулся Шерлок и принялся спускаться вниз. — Пойдем, Джон.

Он говорил, как маленький обидчивый ребенок, требующий уделить ему внимание сейчас же. Джон послушно поплелся следом. Потом повернулся и, поддавшись импульсу, спросил:

— Может вы пойдете с нами?

— С вами? — удивился мужчина.

— Да. Ну не оставаться же вам в этом Богом забытом месте.

— О, это так любезно с вашей стороны, — Стрэндж, включив режим высоких манер, прошел следом.

— Но что мы скажем остальным? — вдруг вскинулся Джон.

— Прикинусь дальним родственником этого сыщика. Дядюшкой из средней Азии, который плохо знает английский. Сойдет?

Ватсон восхищенно закивал. Ему и правда пришелся по душе этот странный человек. Он располагал к себе своим дружелюбием и спокойствием. Стрэндж быстро перекинул плащ через плечо на манер тибетских монахов и развел руками для чужой оценки. Ватсон довольно кивнул.

— А теперь не говорите — прикиньтесь туристом.

Стрэндж что-то затарахтел на санскрите и замахал руками, как базарная бабка.

— Очень натурально. Теперь я могу точно не бояться, — Джон поманил рукой нового дальнего родственника Шерлока.

Помещение было обнесено желтой лентой. Шерлок уже во всю плясал вокруг трупа мужчины. Он заинтересованно изучал одежду мертвого, порхал туда-сюда, как бабочка, и все делал безостановочные выводы.

— А это еще кто? — вскинулся Андерсон при виде нового чудика, который был похож на Шерлока, как две капли воды.

— Это… это двоюродный дядя Шерлока. Приехал к нам прямиком из Тибета, чтобы навестить племянника.

Стрэндж глубоко поклонился и на ломанном английском поздоровался.

— Правда? Получается, что у этого сумасшедшего есть родственники даже в Тибете? Я немного умею говорить на санскрите, — Андерсон с умным видом проговорил заученную фразу и помахал.

Стрэндж сначала приподнял бровь, потом посмотрел на Джона. Тот умоляюще смотрел на мужчину. Маг, стараясь не выходить из роли, тоже проговорил что-то непонятное для ума военного врача. Наконец Андерсон был доволен и отстал от своего нового знакомого.

2
{"b":"626820","o":1}