Литмир - Электронная Библиотека

— Убью… смешно… Поттер… поздравляю… Блэк … идиот… Вы так и будете торчать голой задницей вверх прямо перед моим носом?

— Что-о-о?!

Кто-то пока невидимый выдохнул с облегчением.

Гарри осторожно лег, вытянул руку, ощупал голову, плечо, голый бок… и пресловутую задницу.

— Смею вас уверить, все части тела на месте и лишнего тоже не наблюдается, — ехидно сказал Снейп, капли с его пальца все еще шлепались об пол, и старые доски шли рябью, впитывая кровь без остатка. — Жаль. Ваш хвост был очарователен. Но как вам в голову пришло превращаться в непосредственной близости от дикого животного? Блэка стоит кастрировать только за эту оплошность. Я предупреждал, что не следует оставлять вас без присмотра. Но нет — грязные тарелки и пляшущие девки ему дороже.

— Наверное, он представить не мог, что у меня получится так быстро, — до Гарри наконец дошло, что несколько минут назад он пребывал в анимагической форме. Это, без сомнения, было что-то мелкое, юркое, хищное, до крови прокусившее палец Снейпу, и… с хвостом.

— Крыса… — в ужасе прошептал он. — Я крыса, как Петтигрю.

И он услышал, как Снейп тихо, но отчетливо рассмеялся в ответ.

— А вы боялись стать крысой? У отца — оленя, сын — крыса. Забавно было бы, не находите? Впредь будете думать, прежде чем перекидываться черт знает где. Пес мог придушить вас одной передней лапой. И если бы он сделал это не с присущей вам обоим слоновьей грацией, к утру от вас остались бы когти и кончик хвоста. Но вы оба… — он обвел рукой полный разгром в комнате, — одного уровня развития. Если бы я не шел к вам для разговора, то не успел бы помочь. Не хотите поблагодарить?

— Спасибо, профессор Снейп, что вновь спасли мне жизнь, — как можно ехидней процедил Гарри, потянулся за простыней и тщательно укутался по самую шею. — И все же, не хотите меня просветить? Или не сильны в зоологии?

— Крысу от оленя отличить в состоянии, — в тон ему отозвался Снейп. — Но вы так мило переживаете, что я не хочу рассеивать ваше неведение. Или мучайтесь дальше, или я принесу вам зеркало. Вы перекинетесь вновь, удовлетворите свое любопытство. Возможно, разочаруетесь. А потом мы обсудим то, за чем я шел к вам.

— Только скажите, крыса или нет, — взмолился Гарри. — Если я буду думать об этом, еще раз у меня не получится.

Снейп сунул ему под нос палец — вокруг средней фаланги кровавым кольцом алели припухшие глубокие следы укуса.

— По крайней мере, я уверен, что вы не ядовиты, Поттер. И, кстати, у вас красивая шкурка — гладкая, блестящая. Опасайтесь показываться на людях, любая модница с радостью пустит вас вместе с мордой и хвостом на воротник.

Снейп откровенно издевательски засмеялся и вышел из спальни.

У Гарри отлегло от сердца — о крысиных воротниках он в жизни не слыхал. Неужели он лис? Или такой… Тетка Петунья завистливо вздыхала, провожая взглядом миссис Клаттен с Центральной улицы. Соболь, вот! Кажется, воротники еще делали из меха каких-то северных грызунов. И королевские — белые в черное пятно — из горностаев.

— Все еще в раздумьях? — ухмыльнулся Снейп, левитируя помутневшее зеркало в бронзовой раме. — Давайте, не стесняйтесь. Только постарайтесь больше меня не кусать. Крайне неприятно. И, если вас это воодушевит, я склонен приписывать столь быстрый результат не педагогическим талантам Блэка, а вашим скрытым способностям. Дерзайте, Поттер! Позвольте мне полюбоваться вашим хвостом. Кстати, у него серебристый кончик, это должно мешать маскировке. Вполне естественно для вас.

Гарри уселся перед зеркалом, скрестил ноги и закрыл глаза. Присутствие Снейпа отвлекало, но он постарался вспомнить, как именно у него вышло перекинуться. Он думал о Снейпе, а для успокоения восстанавливал в голове пустую комнату и желал встретиться со своей анимагической формой. Следовало повторить. Гарри вздохнул и, не колеблясь, распахнул маленькую дверцу в своем сознании. Из темноты на него глянули два блестящих глаза. Гарри протянул руку, и зверек доверчиво прильнул к его ладони. Под пальцами ощущалась гладкая, мягкая шерсть, длинное тело и такой же длинный гладкий… Снейп не соврал… Это был хвост.

Гарри распахнул ресницы и шарахнулся от яркого блеска: в глаза ударило световое пятно на стекле. Он завертелся на месте, пытаясь привыкнуть к смеси резких запахов и звуков. Потом осторожно приблизился к тяжелой раме, вдохнул столетнюю плесень и тронул носом, изучая. Напротив появились широкий лоб и два аккуратных уха. Он оперся на раму, подтянулся, пытаясь разглядеть того, кто сидел внутри, за бронзовым барьером. Оттуда вынырнули круглые блестящие глаза и кончик ходящего ходуном носа. Гарри приветствовал нового знакомого улыбкой, а тот в ответ оскалил мелкие иголочки зубов. Сверху что-то пророкотало, и он вновь ощутил себя стоящим на четвереньках, в липком холодном поту, голым и помахивающим отсутствующим хвостом.

— Вы не представляете, насколько это непристойно, Поттер, — проворчал Снейп, набрасывая на него простыню.

— Так я хорек, что ли?! — возмутился Гарри, когда почувствовал, что голосовые связки вновь находятся на месте, и он может вместо шипения и чихания издавать человеческие звуки.

— А вы бы хотели?

— Конечно нет! После Малфоя…

— Успокойтесь, Поттер. Вы другое животное, и эта анимагическая форма представляется мне весьма занимательной в свете вашей биографии и миссии.

— Я вновь должен сказать, что ничего не понимаю? Нате: я ни-че-го не понимаю. В анимагической форме я не был удивлен, но сейчас не могу вспомнить, что я видел. Ласка, хорек, грызун какой-то. Но после того, что вы сказали…

— Не сомневаюсь, что вы не читали в детстве сказок, — ответил Снейп, направляясь к двери. — Я пришлю вам книгу, даже в этом доме она должна быть — мода на маггловских писателей возрождается примерно раз в полвека, а Вальбурга всегда за ней следила. Наш разговор может подождать. После вчерашнего визита Блэка остался целый сэндвич с индейкой. Подкрепите силы и попытайтесь вникнуть в то, что прочтете. Я выпущу дворнягу погулять.

— Он не дворняга, а волкодав, — крикнул вслед Гарри, и до него донесся легкий смешок:

— Ну надо же, а выглядит как настоящая дворняга.

*

Что удивительного в том, что Снейп был прав? Гарри никогда не слышал имени автора. В доме Дурслей книг было меньше, чем в сундуке любого первокурсника: тщательно подобранные по цвету и размеру нетронутые корешки на двух полках в гостиной, горка из драных разрисованных Дадли обрывков в чулане и тонкие небольшие книжицы в цветных обложках, которые тетя прятала в кухонном шкафчике. Книга, постучавшая глянцевым углом к нему в дверь, без сомнения, была маггловской, печатной и едва ли часто читаемой. Из обреза торчал клочок бумаги с жирным восклицательным знаком. Снейп сжалился и указал ему нужное место. Рассказ оказался коротким, и Гарри закрыл книгу с легким сожалением и удивлением. Не может быть! Это невероятное совпадение! Неужели Волдеморт в детстве читал ту же книгу? Иначе как бы ему в голову пришло назвать змею Нагини? А он, Гарри, выходит… Хищный зверек с длинным хвостом и круглыми ушками, умеющий сражаться и говорить со змеями? Неудивительно, что Снейп углядел в этом иронию. Да, он, конечно, слышал, что мангусты побеждают кобр и прочих гадов, но такого экзотического зверька не видел даже в зоопарке.

— Поттер, вы там не уснули? — послышалось из-за двери. — Я обнаружил в морозильном ларе кусок мяса, а в подвале мешки с овощами. Клянусь, вчера утром их там не было. Нас ждет сытный обед и долгий разговор.

— Я мангуст, — проорал Гарри, — и могу победить змею!

В щели приоткрытой двери показался нос, затем острый подбородок и только потом вся голова Снейпа.

— Я склонен думать, что это хороший знак, — сказал он. — И лишнее подтверждение тому, что вы едины с Волдемортом, хоть и кардинально разнитесь по сути. Приводите себя в порядок, встретимся на кухне.

Одобрение Снейпа подействовало на Гарри, как легкий пьянящий весенний ветер. И хищный, подвижный зверек, защитник людей и враг ядовитых змей — лучше, чем декоративная шкурка, мечта лондонских модниц. Он подпрыгнул на кровати и с легкостью приземлился на четыре коротких лапы, издал победный клич и юркнул в приоткрытую дверь.

64
{"b":"625606","o":1}