Литмир - Электронная Библиотека

«Заткнись», — сказал я ему. Скалли провела ладонями по моей груди и, прижав холодные пальцы к моему лицу, встала на цыпочки и поцеловала меня. Сначала я почувствовал опасный горький вкус водки, а потом — сладость.

— Вот что не так с Уикэмом, — прошептала она, не отрывая своих губ от моих.

Я сдернул резинку с ее волос, шелковым покрывалом упавших мне на руку, и сжал их в руке. Притянув Скалли ближе, я проскользнул рукой под футболку и провел ладонью по ее стройной теплой спине, держась максимально высоко от татуировки и тем самым убедившись, что на Скалли действительно нет белья. Отпустив ее волосы, я обхватил ее лицо руками, с упоением лаская пальцами нежную кожу и тонкие сухожилия шеи. Она проскользнула языком мне в рот и прикусила мою нижнюю губу. Не желая сломать ей ребра, я из всех сил боролся с желанием подхватить ее на руки и отнести в постель.

А потом я внезапно, с болезненной ясностью осознал происходящее: я целую напарницу, когда мы оба сильно пьяны, на деле, и ожидаем с болезненным любопытством, где найдем еще один изуродованный труп. Те же мысли явно появились и у Скалли, и она отодвинулась от меня. Немного неохотно, с удовольствием отметил я.

На ее щеках был румянец. От смущения или от желания?

— Малдер, — сказала она нежным, но хрипловатым голосом.

От желания. Точно. Я чувствовал себя богом.

— Скалли, — прошептал я неуверенно. Она теребила в руках кончик моего галстука, а я мечтал, чтобы кровь у меня в теле снова начала циркулировать, как полагается.

— Ты такой дурак, — сказала она беззлобно, наконец отпустив мой галстук, и, подняв свои вещи с пола, открыла дверь и вышла в коридор. — Спокойной ночи.

— Увидимся утром.

Я прислонился к дверному косяку и наблюдал за тем, как она исчезла в своем номере. Дурак потому, что хотел, чтобы она осталась, или потому, что отпустил ее?

Комментарий к Глава третья

(1) Пластинация - метод в анатомии, созданный для сохранения внешнего вида тела или органов живых существ.

(2) Главный герой сериала «Куинси», патологоанатом.

(3) Цитата из Э. А. По.

(4) Так иронично называют старые большие машины 70ых.

(5) Герой серий произведений П. Г. Вудхауза о молодом английском аристократе Бертраме (Берти) Вустере и его камердинере Реджинальде Дживсе.

(6) Eagle Scout — высшее звание в иерархии скаутов.

(7) Геликаза – группа ферментов, присутствующих у всех живых организмов, чье назначение – раскручивание двойной спирали ДНК. Образующаяся в результате одинарная цепочка участвует в различных процессах: транскрипции, рекомбинации и т.д.

(8) В некоторых случаях, если казнь заключенного назначена на полночь, в течение «одиннадцатого часа» у губернатора штата есть право помиловать его.

(9) Пачули – кустарниковое растение, используемое для ароматизации помещений.

(10) «Привет, федералы» (исп.)

(11) «Я не говорю по-испански» (исп.)

(12) Марка текилы.

(13) Болеутоляющее средство класса опиоидов, производное морфина.

(14) Марка пива с известным логотипом в виде красной диагональной полосы.

(15) Самый крупный и роскошный дирижабль своего времени, потерпевший катастрофу в 1937 году при посадке в Нью-Йорке.

(16) Цитата из знаменитого американского ситкома «Seinfeld».

(17) Джинджер Роджерс - американская актриса и танцовщица, обладательница премии «Оскар» в 1941 году.

========== Глава четвертая ==========

КЕСВИК РОУД, 3825

СУББОТА, 25 ЯНВАРЯ

9:22

Малдер пробивался через толпу репортеров, тычущих нам в лицо своими микрофонами. Вопросы шквалом сыпались со всех сторон. Я спряталась за напарником, воспользовавшись разницей в росте.

— Агент Малдер! Вы уже составили психологический портрет подозреваемого?

— Агент Малдер, это дело похоже на дело Монти Пропса?

— Агент Скалли! Расскажите о сердцах!

— Вам есть что сообщить семьям погибших?

Наконец мы добрались до дома. Угрюмые полицейские выстроились в сплошную линию, пытаясь удержать стервятников на расстоянии, и, расступившись, пропустили нас внутрь. Один из них ногой захлопнул за нами дверь.

— Господи, — выдохнул Малдер, прислонившись к стене.

— Можешь еще помянуть Иисуса, Иегову, Аллаха, а также весь греческий, римский и египетский пантеон богов, — прорычал Уикэм, подойдя к нам тяжелым шагом. — Потому что если они нам не помогут, то мы очень крупно облажались. — Он осмотрел нас с ног до головы. — А вы оба выглядите дерьмово.

Я сжала пальцами переносицу. Очередной приступ головной боли уже наливался в пазухах. Алкогольный угар прошлой ночи явно этому поспособствовал, не говоря уж о моих пьяных приставаниях к напарнику.

— Где она? — спросил Малдер мрачно.

— Здесь.

Мы прошли за Уикэмом по коридору и увидели тело Эйприл Ларсен. Она лежала на деревянном полу в странной позе, словно сломанная кукла. Ее золотистая кожа стала мертвенно-бледной, как пергамент. Причина была видна сразу — длинная глубокая рана на шее. Сгустки крови на груди — яркие, словно малиновое варенье. Уикэм постучал пальцем по часам и, подняв руку, показал “пять минут” нескольким полицейским в штатском, кружившим по комнате. Они кивнули и вышли, оставив нас наедине с командой криминалистов.

— Мы нашли сердце Хайке под полом, как и предполагалось. Все еще проверяем отчеты по исчезновениям, пытаемся понять, чье сердце было под телом Карлы Стюарт. Пока ничего нет.

— И говорящих воронов пока не появилось, — сообщил Рик.

— Хотите глоток хереса? — предложил Джаспер. — Опохмелиться.

Уикэм выразительно взглянул на криминалистов, они отошли к окну и принялись глазеть на репортеров.

Малдер присел на корточки рядом с телом, обхватив голову руками.

— Чего же, черт возьми, я никак не могу увидеть? — пробормотал он, словно разговаривая с погибшей.

Я посмотрела на Уикэма. Шрам на его лице в форме молнии выделялся на фоне бледной кожи, уголок рта нервно подергивался. Он выглядел чудовищно усталым и каким-то сломленным.

Подойдя поближе к нему, я озабоченно положила руку на плечо Уикэма.

— Вы в порядке, детектив?

Он взглянул на мои пальцы и в мгновение ока снова вернулся к своему обычному амплуа, спросив с усталой, но игривой улыбкой:

— О, вот как: чтобы вы стали лучше ко мне относиться, кому-то требовалось умереть?

Я на мгновение сжала его руку.

— Да, детектив, все именно так.

— И сколько должно быть трупов, чтобы вы отнеслись ко мне очень хорошо?

Я приподняла брови и сделала вид, как будто оценивающе оглядываю его.

— Ватерлоо, как минимум.

— У меня есть друзья в вооруженных силах. Могу разбомбить для вас Швейцарию.

— Почему Швейцарию?

— Почему бы и нет?

Я покачала головой и улыбнулась.

— Вы просто невыносимы.

Он придвинулся ближе и прошептал мне на ухо:

— Но вам это нравится.

Цокнув языком и закатив глаза, я вернулась к Малдеру и надела резиновые перчатки.

Он тем временем поднялся с пола и расстроенно покачал головой.

— Ничего не понимаю. Даже не уверен уже, что это дело связано с По. Просто ничего не сходится.

— Значит, начнем с начала и будем продолжать, пока не сойдется, — твердо сказал Уикэм и вышел в соседнюю комнату, чтобы переговорить с одним из криминалистов.

Я опустилась на колени и внимательно осмотрела темное пятно на холодной руке Эйприл Ларсен.

— Она тоже левша, — отметила я.

Малдер обернулся.

— Что ты сказала?

— Левша. Видишь? У нее следы от чернил на левой руке, а на правой ничего нет.

Он ответил нетерпеливо:

— Да, вижу. Меня смутило слово “тоже”.

Я встала и стянула перчатки.

21
{"b":"625485","o":1}