Но никакого стеснения не было. Только медленное, тягучее желание, разливавшееся по телу, как патока. Достигнув единого неспешного ритма, они старались двигаться как можно меньше, чтобы растянуть удовольствие и ненароком не приблизить кульминацию. А когда та наступила, заснули, обнявшись и не произнеся ни слова.
========== Глава 14 ==========
– Скалли, подъем.
Она с трудом продрала глаза и с еще большим трудом вспомнила, где находится и что от нее требуется.
– Появилась наводка от одного из бывших коллег Рикелса.
Малдер стоял перед ней – одетый и гладковыбритый. С горящим взглядом и полный сил.
– К… который час? – прохрипела она.
– Девять. Я решил дать тебе поспать. – Скалли пробурчала «спасибо» и начала выпутывать онемевшие от сна конечности из одеяла. – Пьюзи вчера вечером отправил пару ребят в Портленд, и они кое-что накопали. Вроде бы Рикелс подумывал прикупить себе какой-то богом забытый клочок земли. Как будто бы даже с неким подобием дома или хижины.
– У кого?
– У какого-то сомнительного типа, про которого никто ничего не знает. Не похоже на официальную сделку, правда?
Малдер принялся подавать, а точнее швырять в Скалли разбросанные по комнате предметы ее одежды, пока та пыталась совладать со спутавшимися и растрепавшимися за ночь волосами.
– И где она?
– Кто?
– Хижина, Малдер. – Ей не удалось скрыть раздражения в голосе. Комбинация позднего подъема и еще не выпитого кофе всегда становились для нее источником дурного настроения.
– Да если бы кто знал. – Малдер пожал плечами, словно и не заметив ее недовольства.
– И что теперь? – Она надела блузку и чертыхнулась, вспомнив, что забыла про бюстгальтер.
– Будем думать. Или ты предлагаешь поспать еще и подождать, пока Рикелс не придет к нам сам?
Эта фраза моментально повергла Скалли в ярость. Она стремительно обернулась, собираясь высказать все, что об этом думает, но стоило ей увидеть лицо Малдера – и ее гнев тут же угас. По его веселым глазам и беззлобной усмешке было видно, что он не намеревался обидеть ее своим саркастично прозвучавшим вопросом.
– Езжай в участок, Малдер, не жди меня. – Скалли махнула рукой, понимая, что ей потребуется не меньше пятнадцати минут времени и стакан хотя бы чего-то кофеподобного, чтобы прийти в себя, а нетерпеливая воодушевленность напарника тут ничем не поможет. – Я догоню.
***
Добравшись до кабинета детектива, Скалли обнаружила Малдера и Пьюзи склонившимися над разложенной на весь стол картой штата.
– Агент Скалли, – поприветствовал ее детектив, но на его лице промелькнуло недоумение. Проследив за взглядом Пьюзи, она обнаружила, что застегнула злосчастную блузку не на ту пуговицу, и в образовавшейся складке теперь кокетливо проглядывал кружевной бантик ее бюстгальтера. Залившись краской, Скалли торопливо отвернулась и с небывалой ловкостью исправила положение. Ладно, спасибо и на том, что Пьюзи вроде бы не из тех, кто живо интересуется подробностями чужой личной жизни. Вряд ли он вообще придаст этому большое значение. «На воре и шапка горит», – обреченно подумала Скалли, мысленно дополнив свой список будущих дел: «После секса выгонять Малдера в его номер и велеть не давать мне спать допоздна. Никогда».
– У нас тут появилась одна идея, Скалли, – не поднимая головы, сказал Малдер. – Беннетт говорил, что у них с Рикелсом нередко совпадали смены, значит, с работы они уходили в одно время. Мы позвонили ему, и он вспомнил, что не раз замечал, как Рикелс сворачивает вот на эту дорогу. – И он размашисто ткнул куда-то пальцем.
Скалли подошла к столу и посмотрела на карту. В голове до сих пор жужжало, и взгляд немного расплывался, но, сконцентрировавшись, она все-таки сумела рассмотреть тонкую белую линию, на которую указывал ей напарник.
– Паркдейл. Ведет наверх, к вулкану, – коротко сказал Пьюзи, как будто это все проясняло.
– Разве там не Национальный парк? – удивилась Скалли.
– Нет, просто необустроенная территория. – Пьюзи покачал головой. – У нас здесь, знаете ли, небольшой бардак с юрисдикцией. Штат никак не определится, отнести эту территорию к парку или не стоит. Ну а пока народ ездит туда ловить рыбу, молодежь устраивает кэмпинги. А рейнджеры туда не заглядывают. В общем, если бы я искал какой-нибудь самострой, который не попался никому на глаза за последние десять лет, то эти места стал бы присматривать в первую очередь. Только это будет похоже на поиски иголки в стоге сена.
– И как же тогда нам его найти? – спросила Скалли, переведя взгляд с детектива на Малдера.
В комнате воцарилось молчание.
– Пока не знаю, – неохотно ответил Пьюзи. – От Паркдейл отходит еще десяток небольших проселочных дорог. Конечно, можно вертолеты поднять, вот только погода нелетная. И к тому же изрядная волокита. Когда еще ты их дождешься…
– Если этот дом там, почему ничего не обнаружили, когда искали Лорен? – перебила его Скалли.
– Нам дали три дня на поиски с воздуха, и это была зима – один солнечный день на десяток дождливых, – терпеливо объяснил Пьюзи. – Вы не представляете себе местность, агент Скалли. Там все заболочено, бурелом…
– Предлагаю разобраться на месте, – решительно заявил Малдер.
– То есть? – сурово поинтересовалась Скалли, выпрямившись и скрестив руки на груди. – Пойдем бродить вокруг вулкана с рюкзаками? По болотам под дождем?
– Чай не в первый раз, – отшутился Малдер, но никто не подхватил его воодушевления.
– Осмотримся. Если вдруг встретим кого-нибудь, расспросим. – Сказал он, посерьезнев. – Я в самом деле не вижу пока лучшего варианта. Только сидеть в участке и молиться.
– Агент Малдер, это плохая идея. Я же вам говорю…
– Ладно, поехали, – сказала Скалли, уныло вздохнув, и красноречиво посмотрела на детектива Пьюзи. Тот, поняв, что спорить бессмысленно, развел руками.
– Но не пешком же. И давайте хотя бы джип возьмем. А то завязнем там намертво.
***
Хотя ничто не предвещало перемен, погода внезапно смилостивилась и в последний момент решила пойти им навстречу. Облака расступились, и в разрывах проглянуло ярко-голубое небо. Солнечные лучи залили Худ-Ривер, мгновенно преобразив его. Теперь, глядя в заляпанное грязью окно служебного «шевроле», Скалли понимала, чем этот город привлекает туристов и почему местные жители не бегут отсюда сломя голову в более теплые края. Улочки вдруг стали казаться чистыми и милыми, скверы – ухоженными и привлекательными, люди – приветливыми и счастливыми. Горделивая, вечно покрытая снегом вершина вулкана уже не выглядела такой давящей и грозной. Ее громада не нависала над городом. Напротив, под ее сенью он казался особенно уютным.
Но здесь, в болотистой низине, даже солнцу оказалось не под силу сколько-нибудь заметно изменить ландшафт к лучшему. Машина тряслась на покрытом трещинами и лужами асфальте, а на топкую низину по обе стороны дороги было больно смотреть: даже при взгляде из окна джипа становилось понятно, что, ступив туда раз, обратно уже не вернешься. Вязкое болото из грязи и подтаявшего снега скрывало под собой деревья почти на треть их высоты. Кое-где над водой выглядывали пучки подгнившей травы и обломанные ветки. На возвышенностях, где было значительно суше, от центральной дороги действительно отходили грунтовые проселки без обочин, шириной едва-едва достигавшие одной полосы.
– Здесь раньше был небольшой рабочий поселок, – пояснил Пьюзи притихшим агентам. – Вон там… – Он махнул рукой куда-то влево. – При деревообрабатывающей фабрике. Она давным-давно закрылась. Дороги остались еще с тех времен.
– По-моему, мы не найдем тут ни единой живой души, – заметила Скалли, но ее голос заглушил скрежет колес: детектив с силой вывернул руль, чтобы объехать очередную яму.
– У них что, и названий нет? – спросил Малдер, выглядывая в окно в поисках указателей.
– Конечно, нет. Их даже на карте не видно. У них только номера. – Пьюзи пожал плечами. – Все съезды пронумерованы, как положено, – прояснил он, ткнув пальцем куда-то в сторону. С огромным трудом Скалли сумела разглядеть среди деревьев едва заметные столбики с указателями – небольшими табличками, выкрашенными в зеленый. Цифры на них когда-то, видимо, были белыми, но теперь приобрели грязный серый цвет. За плотным слоем налипшей сверху высохшей глины их было крайне сложно разглядеть.