Литмир - Электронная Библиотека

— Конечно. Препятствия первокурсники может и не без труда, но пройдут, — пробормотала она. А теперь вопрос: стоит ли говорить об этом Гарри? Что-то ей подсказывало, что директор это не одобрит. Сильно не одобрит. И вряд ли он не сообразил, что она догадалась. И скорее всего сейчас будет смотреть на её поведение. И от того, как она поступит, будет зависеть…

А что, собственно, будет зависеть? Однозначно, отношение с директором. Хочется ли ей с ним ссорится? Однозначно, нет. А Гарри? А что Гарри? Вряд ли Дамблдор хочет навредить ему. М-да… Она сама совсем ничего не знает, а без знаний любые решения могут одинаково помочь и навредить. А он ведь тогда предложил сотрудничество — это Гермиона позже поняла. Значит, сейчас проверка её? Её, а не Гарри? Или их обоих? Увы, но то, что отсидеться в стороне не получится, девочка поняла сразу, как только её вызвал к себе Дамблдор в первый раз. Спрятав её документы, вовсе не обязательно было ставить её в известность об этом. Значит, он ожидал какой-то услуги в ответ. А пока просто присматривается, понимая, что говорить с двенадцатилетней девчонкой на серьёзные темы глупо. Значит, точно присматривается. И сейчас присматривается, и смотрит, какое решение она примет.

— И ведь тихо сидеть пыталась. Ладно, посмотрим, — пришла к решению Гермиона. — И отошлём воспоминание дяде Толе, может, он что ещё предложит.

====== Глава 23 ======

А на следующее утро ей передали записку:

Ваше наказание назначено на одиннадцать часов вечера.

Мистер Филч будет ждать в Вестибюле.

Профессор Макгонагалл

Как оказалось, такие же сообщения получили и Гарри с Невиллом. Вот сейчас все трое и стояли в общем зале, с недоумением разглядывая записки.

— Что-то я не припомню, чтобы кому-то назначали наказания в такое время, — пробормотала Гермиона.

— Мои братья получали, — авторитетно сообщил Рон, непонятно как оказавшийся рядом. — Они говорили, что их заставили полночи драить коридоры… Врали, наверное, как обычно.

— А мне вот что непонятно… Разве снятых баллов недостаточно? Вроде бы два раза наказывать за одно преступление не принято.

— Наверное наше нарушение сочли слишком серьёзным, Гермиона, — неуверенно отозвался Невилл.

— О, конечно! Никого ведь ночью никогда не ловили в коридорах! Это же такое редкое нарушение!

— Думаю, дело не в ночной прогулке, а в драконе.

— Да? — Девочка задумалась. — Интересно. Ладно, там видно будет.

В одиннадцать вечера они попрощались с Роном и вместе с Невиллом отправились вниз, в Вестибюль. Филч уже был там… вместе с Малфоем.

— За мной, — приказал Филч, зажигая фонарь и выпроваживая их на улицу. — Уверен, теперь вы дважды подумаете, прежде чем нарушить школьные правила, верно? — Филч плотоядно покосился на них. — О, да… По мне, так тяжёлая работа и боль — лучшие наставники. Жаль всё же, что старые наказания отменили… раньше бы вас подвесили за запястья к потолку и оставили на пару дней… я до сих пор храню цепи и регулярно смазываю — вдруг ещё понадобятся. Так, пошли, и не вздумайте удрать — хуже будет.

— Я правильно понимаю, что идём мы за пределы школы? — недоверчиво поинтересовалась Гермиона.

Филч усмехнулся, но промолчал, что, собственно, тоже было ответом.

Они побрели вперёд по окрестностям замка. Невилл всё шмыгал носом, а Гарри гадал, каким окажется их наказание — явно чем-то особенно неприятным, иначе Филч не лучился бы счастьем.

Луна светила ярко, но при этом её уже не раз застилали облака. В окнах хижины Хагрида горел свет. Вдруг тот окликнул их издали:

— Эт ты там, Филч? Поторапливайся, начинать пора.

Гарри воспрял духом — с Хагридом им никакое наказание не страшно. Видимо, облегчение отразилось на его лице, потому что Филч усмехнулся:

— Ты, кажется, собрался валять дурака вместе с этим олухом? Спешу тебя расстроить, мальчик: вы идёте в лес, и я сильно удивлюсь, если вы все вернётесь оттуда невредимыми.

Невилл испустил тихий стон, а Малфой остановился как вкопанный.

— Куда мы идём? — ошарашенно воскликнула Гермиона. — В лес? Ночью? Туда, куда нам запрещено ходить даже днём?

Невилл вцепился в рукав Гарри и издал полузадушенный хрип.

— А это уже ваши проблемы, — усмехнулся Филч, причём его голос дрожал от еле сдерживаемого торжества. — Надо было думать об оборотнях прежде, чем правила нарушать.

Хагрид торопливо шёл к ним, Клык следом. В руках лесник держал арбалет, а на плече у него висел колчан стрел.

— Ну, неужели, — нетерпеливо упрекнул он, — я уж полчаса как жду. Гарри, Гермиона, как вы?

— Я бы не был к ним слишком дружелюбен, Хагрид, — холодно проговорил Филч, — они вообще-то наказание пришли отбывать.

— Так ты вот чего опоздал, а? — Хагрид хмуро глянул на Филча. — Лекции им читал? Не твоё эт дело. Всё, дальше я сам справлюсь.

— Я вернусь к рассвету, — кивнул Филч. — За тем, что от них останется, — с гадкой ухмылкой прибавил он. Смотритель школы зашагал обратно к замку, раскачивая фонарь из стороны в сторону.

Малфой повернулся к Хагриду.

— Я в лес не пойду, — заявил он с паническими, к удовольствию Гарри, нотками в голосе.

— Я тоже. — Гермиона демонстративно уселась на землю, скрестив ноги. — Я считаю, что смерть — слишком серьёзное наказания для тех, кто гулял ночью. И да, Гарри, на твоём месте я бы так не радовалась страху Малфоя — он, в отличие от нас, намного лучше представляет себе опасность Запретного леса.

— Пойдёшь, ежели хошь остаться в Хогвартсе, — отрезал Хагрид. — Дурно поступил, дык плати за это. — Потом растерянно глянул на Гермиону. — Дык это… безопасно сейчас.

Девочка пристально посмотрела на полувеликана. Его уверенность явно на чём-то основывалась. Отвернулась и магическом зрением осмотрела лес. Помогло мало — слишком там много было магии, но кое-что уяснила — недалеко от них явно просматривалось скопление каких-то магических существ. Очевидно, их отрядили за ними присматривать. Но радости это девочке не добавило. Их явно охраняют не только Хагрид и его пёс, но зачем?

— Хагрид, только честно, кого-нибудь ещё так наказывали? Хоть когда-нибудь?

— Ну дык… — Хагрид задумчиво потёр затылок. — Не припомню…

— Гарри, у меня вот вопрос такой возник… Наказание, случайно, подобрали не для одного тут всего из себя избранного? Ну и нас за компанию приплели? — Гермиона была зла. Очень зла. Вот вопрос на засыпку — кто мог попросить магических обитателей Запретного леса охранять первогодок, направленных туда в качестве наказания?

— Ты чего, Гермиона? — растерялся парень.

— Ничего, — устало выдохнула девочка. Значит, вот как действуют политики, господин директор? Сначала узнали, что я из себя представляю, потом вынудили промолчать, поставив в неловкое положение из-за моего отношения к дружбе с Гарри, а теперь подталкиваете исподволь по своему сценарию, считая, что я уже никуда не денусь? Поняла, что злостью делу не поможешь, а потому торопливо провела сеанс самоуспокоения. Поднялась. — Ладно, Хагрид, уговорил. — Но фраза прозвучала… пугающе. Если бы кто в этот момент видел глаза девочки, сияющие золотом, в которых застыла решимость, мог бы и испугаться. Даже Малфой что-то почувствовал и слегка попятился. Потом, видно решил, что негоже ему пугаться какой-то грязнокровки, самоуверенно вскинул голову.

— Это… идёмте… — несколько неуверенно проговорил Хагрид. — Чего стоим? Ах, да… Это… В общем, терь слушайте внимательно, эт дело опасное, а я не хочу, чтоб с вами что-то случилось. Пошли со мной.

Он подвёл их к самой опушке леса. Высоко подняв фонарь, он указал на узкую, извилистую тропу, исчезавшую в густой роще. Лёгкий ветерок пробежал по их волосам, когда они заглянули в чащу.

— Глядите сюды, — позвал Хагрид. — Видите пятна на земле? Серебристые? Эт единорожья кровь. Его кто-то сильно ранил. Эт уж второй раз за неделю. В прошлую среду я нашёл одного мёртвым. Нам нужно найти бедолагу. Возможно, придётся его добить, чтоб не мучился.

— Гарри, ты ни разу никого не убивал? — едко отозвалась Гермиона. — Поздравляю — теперь у тебя появился шанс исправить это упущение. Добивать раненых единорогов — это ведь так приятно. Ножом аккуратно проводишь ему по горлу…

71
{"b":"624067","o":1}