Литмир - Электронная Библиотека

Ф Ницше

– точно мираж: всегда кажется более прекрасным на расстоянии.

Л. Уйда

– то, что осталось на память от любви.

Х. Роуленд

– ужасен, но ведь и одинокая, заброшенная старость не менее ужасна. Р. Стивенсон

– упрощает нашу жизнь и усложняет наш день.

Ж. Ростан

– холостит душу.

А. Пушкин

– хорошее дело. У меня, например, было пять- шесть очень удачных.

Л. Брик

– это благоухающая тюрьма!

А. Труайя

– это больше, чем четыре ноги под одеялом.

Т. Фуллер

– это великий институт, но я в институт ещё не готова.

М. Уэст

– это великий общественный институт. Но разве кто-нибудь хочет жить в учреждении.

К. Хепберн

– это взятка с целью заставить домашнюю хозяйку считать, что она собственница дома.

Т. Уайлдер

– это всегда борьба: сначала за объединение, потом за равноправие, потом за независимость…

А. Ботвинников

– это вход в безвыходное положение.

Б. Крутиер

– это гавань в бурю, но чаще – буря в гавани.

Ж. Пти- Сенн

– это добровольное рабство.

А. Ушкин

– это договор о нападении друг на друга.

Г. Малкин

– это долгий разговор, прерываемый спорами.

Р. Стивенсон

БРАК – это долгое плавание в тесной каюте.

А. Мердок

– это единственная тема, к которой все женщины относятся положительно, а все мужчины отрицательно.

О. Уайльд

– это единственная форма лишения свободы, при отбывании которой за примерное поведение срок не скашивают, а добавляют.

Ю. Татаркин

– это зачарованный плен, лишающий свободы.

B. Сергеечев

– это икра на завтрак, на обед и на ужин: тем, что обожаешь, тоже можно обожраться до тошноты.

Ф. Бегбедер

– это интересная форма поединка, по правилам которого ты должен спать с врагом.

Л. Дениел

– это казино, где фишки не обмениваются.

Г. Малкин

– это как осаждённая крепость: те, кто внутри, хотели бы из неё выбраться; те, кто снаружи, хотели бы ворваться в неё.

Э. Базен

– это капитуляция перед одиночеством, конец самосовершенствования и неестественная смерть духа.

* * *

– это когда два человека решают сносить все тягости и горести друг другу…

М. Костенко

– это когда два человека согласны, что надо изменить привычки друг друга.

* * *

– это когда женщина завязывает с прошлым, а мужчина – с будущим.

Б. Крутиер

– это когда мало-помалу узнаёшь, за кого хотела бы выйти замуж твоя жена.

* * *

– это когда молодая девушка перестаёт строить девушку и начинает строить воздушные замки.

* * *

– это когда молодой человек перестаёт покупать цветы и начинает покупать овощи.

* * *

БРАК – это короткий отдых между романами.

C. Габор

– это лавина, которую юноша и девушка обрушивают себе на голову, потянувшись за цветком.

Б. Шоу

– это лихорадка наоборот: он начинается жаром, а кончается холодом.

Гиппократ

– это лотерея, в которой выигрывает холостяк.

Б. Крутиер

– это лотерея, в которой каждый надеется на большой выигрыш.

П. Буаст

– это лотерея, в которой мужчина славит на кон свою свободу, а женщина – своё счастье.

В. Де Рье

– это лотерея, но в случае проигрыша вы не можете порвать свой билет.

Ф. Ноулз

– это любовь в консервах.

П. Мантегацца

– это любовь, которую попросили ещё кое о чём.

В. Бартошевский

– это любовь по лицензии.

Р. Орбен

– это мирное сосуществование двух нервных систем.

Э. Кроткий

– это многолетний героический труд отца и матери, поднимающих на ноги своих детей.

Б. Шоу

– это море ответственности, в котором можно удержаться на плаву только крепко держась за руки.

B. Антипин

– это мост, соединяющий двоих. Как правило, разводной.

C. Федин

БРАК – это наиболее изолганная форма половой жизни.

Ф. Ницше

– это нечто вроде истории колониальной страны: её завоёвывают, а потом вечно сталкиваются с борьбой за независимость.

М. Альмазан

– это нравственная смерть всякой гордой души, всякой независимости.

Ф. Достоевский

– это одиночная камера на двоих.

А. Давидович

– это одно «да», за которым следует длинная вереница «нет».

Ж. Фалкенаре

– это ошибка, которую должен совершить каждый.

* * *

– это победа воображения над проницательностью.

* * *

– это пожизненный контракт. Пока человек не поймёт своих глубинных желаний, он не может пойти на подобный шаг. Я всё ещё познаю саму себя… Я ещё многого не знаю, но обязательно узнаю. Вот почему я не хочу быть связанной с чем-то или даже с кем-то.

О. Хепберн

– это попытка создать нечто прочное и долговременное из случайного эпизода.

А. Эйнштейн

– это последнее слово любви.

Б. Крутиер

– это посмертная награда любви за мужество.

Г. Малкин

– это продолжение любви иными средствами.

Г. Малкин

– это проза с лирическими отступлениями.

Г. Малкин

– это результат страстной жажды глубокого-глубокого покоя в двуспальной кровати, после сумятицы в шезлонге.

С. Кемпбелл

– это репетиция спектакля, включённого в постоянный репертуар.

Г. Малкин

– это роман, в котором герой погибает в первой же главе.

* * *

– это скучный обед с десертом в самом начале.

П. Ла Мюр

– это смерть надежды.

В. Аллен

– это состояние, в котором двое не могут жить ни друг с другом, ни друг без друга.

М. Эбнер-Эшенбах

– это союз двух людей, один из которых никогда не помнит дней рождения, а второй никогда их не забывает.

О. Нэш

– это союз между мужчиной, который не может спать при закрытом окне, и женщиной, которая не может спать при открытом окне.

Б. Шоу

– это союз падающих бутербродов.

Г. Малкин

– это союз сердец, а не умов. Он заключается не ради остроумных собеседований, а ради рождения детей. Когда женщина утверждает, что она влюбилась в ум мужчины, то это суетная или смешная выдумка, или же аномалия выродившегося существа.

А. Шопенгауэр

БРАК – это сувенир любви.

Э. Роуленд

– это такой вид отношений, при котором одна сторона всегда права, а вторая – муж.

* * *

– это такой волшебный, магический и загадочный процесс, в результате которого женятся зайки с котиками, а разводятся коровы с козлами…

* * *

– это тоже знак качества. Но с обратным знаком.

Э. Дивильковский

– это торговая компания, могущая издавать в свет произведения разных авторов, но под одною постоянною фирмой ответственного редактора.

* * *

– это то, что осталось на память от любви.

Х. Роуленд

– это триумф привычки над ненавистью.

О. Левант

– это форма, часто скрывающая, что содержание – брак.

Е. Шпигель

– это цена, которую мужчины платят за секс; секс – цена, которую женщины платят за брак.

* * *

– это что-то вроде территории, обнесённой глухим забором: тем, кто находится снаружи, интересно зайти внутрь, а те, кто находится внутри, мечтают выбраться наружу.

* * *

БРАК – это чудо превращения поцелуя из удовольствия в обязанность.

Х. Роуленд

– это шаг столь серьёзный и ответственный, что совершить его отваживаются лишь самые легкомысленные, азартные и непостоянные.

Р. Стивенсон

– это эксперимент с непредсказуемыми последствиями.

В. Георгиев

БРАКИ заключаются на небесах, а исполняются по месту жительства.

Г. Малкин

– заключаются на небесах, а заключение отбывается на Земле.

30
{"b":"622606","o":1}