— Даже не смей, — громила засучил свои рукава, — говорить что-либо о ней, мелкий п… — он хорошенько вмазал Гарри по челюсти, отчего у того по коже потекла тоненькая струйка крови. Озборн скривился от боли и потер кожу на лице.
— Я имею на это полное право, — хмыкнул Гарри.
На миг он показался Питеру отважным и резким парнем, что еще сможет за себя постоять. Самоуверенность, слышимая в его голосе, говорила за него: да, за словом в карман он не полезет. И сможет выстоять без дрожи даже перед громилой, что был на две головы выше него самого. Тихий, скрытный химик из университета и этот крутой парень были двумя разными личностями.
— Ладно тебе, — продолжал Озборн. — Ты будешь меня бить или скажешь, зачем звал? Не советую тебе оставлять синяки на моем лице. Не для того мама розу растила, — улыбнулся он.
— Ах ты засранец, — прорычал мужчина. — Такой маленький, а уже такой грубый. Я учту это. И передам ей. Пусть увидит, что ее прыщавый подросток вырос.
Питеру и Флэшу до ужаса было интересно, что же это за девушка, о которой они говорят. Судя по репликам, она была главной в этой ситуации — и именно по ее плану Гарри приехал в это понемногу крошившееся здание.
— Что ж, перейдем к делу, — произнес мужчина. — У меня у самого нет времени торчать здесь; знаешь, у таких людей, как я, есть дела поважнее, чем разборки с малолетним студентом.
— Поважнее? — ухмыльнулся Гарри. — Наверное, еще не соблазнил ту парочку продажных девиц из подворотни, не так ли?
В ответ снова последовал удар, только теперь под глаз. Худощавый парень согнулся, потирая кожу, однако тут же выпрямился.
— Будет тебе, — злая улыбка не сходила с лица Озборна. — Я же по-доброму.
— Ты, — мужчина ткнул толстым указательным пальцем ему в грудь, — порядком мне надоел. Видишь ту баржу в окне? — он указал позади Гарри, внимательно смотря на корабль. — Будь моя воля, ты бы уже упал с нее. Понял?
— Но ведь мы хорошо знаем, чья здесь воля, да, Джим?
— Джек, — буркнул мужчина, скрещивая руки на груди.
— Прости, — Гарри поднял ладони и сощурил глаза. — Вновь забыл твое дурацкое имечко.
— Я на грани того, чтобы устроить тебе самую жестокую пытку из всех, что встречались в истории, — Джек занес руку, прикрыв глаза, но не успел договорить, так как Озборн вновь его перебил:
— Потому что не можешь придумать свою, да?
— Еще одно слово, — вскрикнул Джек, доставая из внутреннего кармана куртки пистолет и прикладывая его ко лбу Гарри, — и я прикончу тебя. Раздавлю, как мерзкую букашку.
Гарри бесстрашно посмотрел на него исподлобья.
— Если бы она хотела, я давно уже был бы в аду, — он тихо посмеялся и покачал головой. — А ты не посмеешь убить меня. Иначе твой босс ответит тебе тем же. Слишком дорога тебе стала эта жизнь после того как она вручила тебе оружие и эту куртку, да?
— Сам Сатана проклял тебя чрезмерной болтливостью, мелкий гаденыш.
— Третий раз называешь меня мелким. Идешь на рекорд.
Они смотрели друг другу в глаза. Между ними не то что бежали искры, между ними уже сверкали молнии, а в голосах слышался самый что ни на есть настоящий гром. Джек медленно убрал пистолет и опустил в кобуру, что висела у него на поясе. Гарри, продолжая смотреть ему прямо в глаза, тихонько смеялся, и было в этом смехе что-то зловещее. Питеру становилось жутко от этого взгляда — по коже одной волной даже пробежали мурашки. Эти бесцветные глаза были способны на все.
— Говори уже, зачем позвал меня. Если ты не забыл, я студент. У меня практическое занятие намечается через… — он посмотрел на наручные часы и посчитал время. — Ровно через полчаса. Я хочу успеть.
— Смотри, как бы ты ни наделал ничего, что помешало бы тебе вовсе окончить этот университет, — сквозь зубы процедил Джек и отвернулся от него, быстро зашагав в другом направлении — туда, откуда он вышел. — А теперь давай приступим к делу. Не понимаю, почему именно я должен разбираться с тобой, — бросил он напоследок.
Из-за угла он вытащил обыкновенный деревянный стул; ножка у него была подпилена — оттого он качался. Однако стул был не простой — на нем, привязанный, с заклеенным ртом, сидел толстый пожилой мужчина лет шестидесяти, одетый в голубую рубашку и черные брюки. Он в испуге оглядывался по сторонам, пытаясь найти, кого бы позвать на помощь. Он воззвал ошалевшими глазами к Гарри, надеясь на спасение.
— Знакомься, — Джек поставил стул на пол. Питер удивился его мощи: он так легко голыми руками поднял около ста двадцати килограммов.
— Кто это? — равнодушно спросил Озборн, оглядывая мужчину с ног до головы.
— Охранник порта. Спокойно ел пончики, когда мне удалось его повязать. А тебе удалось бы похитить его, мозгляк? — Джек презрительно посмотрел на Гарри.
— Сегодня кто-то пониже чином, вот это да. Улов поменьше, — присвистнул тот. — И на кой-черт он мне сдался? — он повел носом.
— На тот же, что и все остальные, — Джек прошагал вперед и вытащил свой пистолет из кобуры. — На вот, держи, — он боком приложил его к груди Гарри. — Ты знаешь, что делать.
— На этот раз вы решили провернуть именно такое? Ожидал от вас чего-то большего, — он хмыкнул и наклонил голову, после чего кинул пистолет в сторону Джека. — Я не собираюсь этого делать.
Пистолет упал на пол и прокатился несколько футов, после чего остановился у ног темнокожего мужчины. Начальник полицейского отдела стонал, пытаясь что-то сказать, но ни Озборн, ни Джек не обращали на него внимания.
— Еще как собираешься, — хмыкнул громила. — Ты готов к своему пятьдесят первому убийству, Гарри Озборн? — Джек поднял пистолет и подошел поближе к юноше. После чего осмотрел его со спины и оказался уже с другого края, стоя у его правого плеча. — Давай же, смелее, — в глазах мужчины блестел нездоровый огонек. Он взял руку Гарри и вложил в нее оружие, после чего направил прямо на сидящего мужчину. — Смотри, это же так легко сделать. Ты уже проделывал такое пятьдесят раз. Еще один будет явно не лишним, — протянул он с ухмылкой.
Питер и Флэш вмиг посмотрели друг на друга и по взглядам поняли, что нужно было сделать незамедлительно. Паркер, приставив дуло своего пистолета к дырке в ограждении, прицелился, зажмурив один глаз, и пальнул прямо по темнокожему мужчине, после чего тотчас же спрятался снова. Послышался глухой стук — это Джек свалился с ног и упал замертво на бетонный пол. Гарри тут же огляделся по сторонам и посмотрел наверх — оттуда прилетела пуля.
— Кто-то здесь есть?! — в гневе крикнул он, вглядываясь в бетонное ограждение.
Флэш и Питер вновь действовали молча и бесшумно. Они прятались и хорошо знали, что Гарри не увидит их со своего ракурса. Томпсон кинул вопросительный взгляд на Паркера, советуясь, как поступить лучше, и в ответ второй лишь покачал головой. «Еще не время», — словно говорили его глаза. Они были настороже, достав свои пистолеты и держа их в руках наготове, как если бы они внезапно выпрыгнули из своего укрытия и начали бы перестрелку.
— Я спрашиваю, кто здесь! Кто вас привел? — истошно кричал он, не обращая внимания на ошеломленного охранника, все еще привязанного к стулу. Тот уже качался и пытался высвободиться, но его вес мешал ему уловчиться, чтобы развязать руки. Озборн, вытягивая шею, держал пистолет в руках, как ему и приказал Джек. Однако теперь он уже нацелил его в качестве самообороны.
Повисла удручающая тишина. Питер и Флэш уже сидели на старте, готовые подняться в любой момент, и в ту же секунду бетонную стену что-то сотрясло. Пуля из пистолета Озборна прилетела как раз в камеру, что они установили около щели, однако объектив не пострадал. Камера свалилась на пол, балансируя между твердой поверхностью и пропастью. Агенты отодвинулись на несколько сантиметров. Нужно было предпринимать осторожные действия, чтобы в один момент не потерять ни камеру, ни Гарри.
Быстрые шаги Озборна слышались и наверху. Он бежал, буквально убегал с места преступления, пряча в рюкзак пистолет. Флэш и Питер кивнули друг другу, и тогда началась погоня.