Он бросил тоскливый взгляд в окно экипажа.
- Как и всякий мужчина, я отдавался буйным увлечениям юности, но в глубине души всегда мечтал о том, что когда-нибудь смогу насладиться нежными, романтическими отношениями с достойной девушкой.
Боже милосердный! Виконт сочинял эти небылицы так убедительно, что даже Минерве пришлось напомнить себе, что все это выдумки. А ведь она однажды уже совершила ошибку, поверив его вранью. Такая уж она. И всегда была такой. В ее ушах до сих пор стоял издевательский смех, звенящий под сводами башни.
На этот раз, по крайней мере, смеялись не над ней, а смеялась она.
Надо отдать должное Пэйну: такое обаяние - это настоящий талант! Всего двадцать минут в одной карете с двумя благовоспитанными дамами - и вот они уже пылко восторгаются князем поневоле, отвергающим мирские сокровища ради настоящей любви, и готовы ради одного зовущего взгляда подарить ему свои сердца, души, улыбки и целомудрие. Возможно, даже сменяя друг друга.
Мисс Хайвуд внезапно осознала, что Колин никогда не использовал весь свой талант обольстителя в Спиндл Коув - по крайней мере, не с Дианой. При этой мысли Минерва неожиданно испытала признательность к нему.
- Если я стану князем, то, конечно, постараюсь исполнить свой долг наилучшим образом. Но порой я думаю, каким облегчением было бы узнать, что всё это - лишь большая ошибка, - добавил виконт.
От обезоруживающей застенчивой улыбки на одной его щеке появилась ямочка - словно некий тайный символ его уязвимости, исцелить которую может только любовь добродетельной женщины.
Внезапно карета, качнувшись, резко остановилась.
- О! - воскликнула Эммелина, наклонившись вперед. - В чем дело?
Минерва выглянула в окно. Эта часть их пути проходила через лес. Может, они подъехали к дорожной заставе, или впереди развезло дорогу?
Но тут дверь с треском распахнулась, в проеме блеснуло дуло пистолета, и чей-то голос произнес:
- Кошелек или жизнь!
______________________________
Примечания переводчика:
42) Амперсанд - графическое сокращение латинского союза "et" ("и"), изображается как "&".
Глава 14
Колин чуть не рассмеялся горьким смехом. Ну не забавно ли, что он сам в глубине души хотел такого развития событий, предпочитая скорее оказаться на мушке у разбойника, чем провести хотя бы еще одну минуту в этой отвратительной, вызывающей удушье, карете? Даже сочинение невероятной бессмыслицы и наслаждение обществом трех дам не могло отвлечь от того, что салон экипажа чересчур тесен, а воздух в нем очень спертый. Когда карету качнуло из-за неожиданной остановки, виконт возликовал.
Ему так хотелось выбраться отсюда. При виде пистолета он едва не взмолился: "Да, пристрелите меня. Положите конец моим страданиям!"
Но едва дуло обратилось в сторону Минервы, сразу вернулась ясность мышления. Теперь Колин не паниковал. Он был чертовски рассержен.
Прочистив горло, чтобы привлечь внимание напавшего на них ублюдка, Пэйн произнес:
- Если вам так уж обязательно наставлять эту штуковину на кого-нибудь, то цельтесь лучше в меня.
Разбойник сделал ему это одолжение, а затем бросил в открытую дверь холщовую суму.
- Все по очереди сложите сюда деньги, часы и драгоценности. - Он с угрожающим звуком взвел курок пистолета. - И поживее!
Дамы Гейтсхэд и их компаньонка съежились от страха.
Колин поднял суму с пола и, развязывая стягивающую ее края веревку, обратился к спутницам:
- Боюсь, нужно сделать, как он говорит, а затем мы отправимся дальше. Всё будет хорошо.
Проклятье! Единственный безопасный и разумный выход - расстаться с ценностями, и Пэйн это понимал. Ведь он в невыгодном положении, потому что не вооружен, если не считать спрятанного в сапоге ножа. А у грабителя, по-видимому, есть сообщники, которые сейчас держат под прицелом кучера и лакея. Любая попытка проявить геройство, несомненно, закончится чьим-то ранением или гибелью. Нельзя рисковать, когда в карете четыре дамы. Но до чего же не хочется сдаваться! Виконт проклинал свою глупость: почему он не захватил с собой пистолет, отправляясь в путешествие?
Ответ был прост: потому что он не собирался в поездку и тем утром, у дороги, пытался отменить эту затею.
Надо было пытаться усерднее.
Трясущими пальцами три дамы сняли с себя медальоны, браслеты, кольца и гребни для волос. Пэйн вытряхнул из кармана несколько монет.
- Как насчет нее? - грабитель ткнул пистолетом в сторону Минервы.
- Она не носит драгоценности. - Колин наклонился, закрывая собой мисс Хайвуд.
- А ридикюль?
Пэйн протянул к ней руки с раскрытой холщовой сумой:
- Ридикюль, Мин.
Ее темные глаза наполнились тревогой.
- Но... Но там все мои...
Все ее деньги. Все их деньги. Да, Колин знал это. И, судя по выражению глаз Минервы, она вполне может выкинуть какую-нибудь глупость, чтобы спасти свои сбережения, если он не примет меры.
- Дайте сюда сумочку, - потребовал он. - Сейчас же.
С побелевшим, словно бумага, лицом мисс Хайвуд сняла ридикюль с запястья и бросила в холщовую суму.
- Вот, - виконт сунул тяжелую суму разбойнику. - Возьми и убирайся, пока я не передумал и не разбил сапогом твою мерзкую, зловонную физиономию.
- Не торопись, - злодей указал пистолетом на перстень-печатку Пэйна. - Твое кольцо.
- Оно не снимается. - Колин демонстративно подергал золотой обруч. - Если ты его хочешь, придется отрезать мне палец.
От этих слов дамы ахнули, чем отвлекли грабителя. Он обшарил салон острым взглядом из-под широких полей шляпы и указал пистолетом в сторону Франсины:
- Что в чемодане?
- Ничего, - поспешно ответила Минерва. - Совсем ничего.
"Проклятье! - подумал Пэйн. - Неверный ответ, лапочка". Содержимое чемодана не представляет ценности ни для кого, кроме мисс Хайвуд да еще, может, горстки скучных ученых. Но своим торопливым ответом Минерва создала впечатление, что чемодан набит золотыми дублонами. Теперь грабитель не успокоится, пока им не завладеет. А эта девица не уступит.
Виконт наклонился к ней.
- Мин, это не стоит твоей жизни.
- Это и есть моя жизнь. Без этого все мои труды окажутся напрасными.
- Отдай мне это, - приказал разбойник.