Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гайл положил руку ему на плечо:

- Твои люди умеют обращаться с луками, Гарронд. Я обязан им жизнью.

Гарронд, человек неулыбчивый, изменил своей обычной суровости, и его лицо прорезала щербатая мальчишеская улыбка.

- Мы всегда рады наподдать как следует этим свиньям, господин.

- Думаешь, они еще появятся?

- Ну, на палубу-то они все равно не залезут, если мы будем смотреть в оба, конечно. Так куда?

Сайсифер подошла к ним, и Гайл приветствовал ее кивком.

- На юг, - сказал он. - Западная оконечность Цепи представляет собой группу небольших островков. Самый большой из них называется Толкерин. Тебе он знаком?

- Да, хотя я никогда там не высаживался, - ответил шкипер.

- К северо-западу от него есть еще один островок, поменьше, называется Скеррин. Обитатели его очень малочисленны и большого почтения к Империи не испытывают, так как сами происходят из рода Кранноков. Меня вполне устроит, если ты отвезешь нас туда.

- Хорошо, господин. Больше вопросов задавать не буду. - Гарронд снова улыбнулся и пошел на свое место, отдавая приказы по дороге.

Сайсифер подошла к Гайлу поближе.

- Ты что, совсем спятил?

Он пожал плечами.

- Наверное, наследственное безумие Римунов. Но когда я увидел, как Умлак ушел под воду, то понял, что выбора у меня нет. Просто я знаю, что он чувствовал в тот момент. Со мной такое бывало.

- Это и в самом деле был достойный поступок, Оттемар. В прежние времена такое не пришло бы тебе в голову.

Он резко обернулся. Краска гнева заливала его щеки. Девушка попятилась.

- Я... я прошу прощения, - выдавила она. - Это было грубо...

Он снова устремил взгляд на море.

- Но справедливо. В прежние времена мне и в голову не пришло бы помочь. А теперь дело сделано. Умлак жив. И я тоже. - Он рассмеялся. Ладно, хватит дуться. Мы плывем в надежное убежище. На Скеррине мы будем в полной безопасности, а заодно выясним, как поживает наш железнорукий друг. Не сомневаюсь, у него все в порядке. Не удивлюсь, если он уже разжился должностью при дворе!

- Я бы тоже этому не удивилась, - поддержала его девушка, радуясь, что между ними все по-прежнему. Высоко над их головами промелькнуло что-то белое, и Сайсифер поняла, что это Киррикри.

"Он хорошо себя чувствует, госпожа?" - прозвучал в ее сознании тихий голос.

Она ответила утвердительно.

"Он нашел собственный источник силы. Теперь он отдает другим то, что раньше копил только для себя. Он сильнее, чем могли надеяться даже его друзья. Было время, когда я не назвала бы его своим другом".

"И я".

Тем временем на берегу, который они только что оставили, в небольшой пещере, вымытой у основания скал беспокойными волнами, собрались какие-то существа, непохожие на людей. Еще одна тварь с усилием выползла из воды и тут же бессильно опустилась на большой камень у входа в пещеру. В ее руке засела стрела, в боку кровоточил глубокий порез. К ней подошли двое и оттащили подальше от края волн.

- Ну? - бесстрастно пророкотал тот, что был побольше.

Смертельно раненный изиклен задохнулся от боли, когда его стиснули равнодушные руки.

- Катастрофа. Мы напали, когда они меньше всего ожидали нашего появления. На море, где не было Камнетесов. У моряков были луки.

- Ну и что? У них всегда луки, это всем известно! На вашей стороне были неожиданность и численное преимущество. Так где же Римун? Где? прорычал вожак.

- Камнетес застал нас врасплох. Он вышел на воду.

Повисла гнетущая тишина.

- Что он сделал?

- Он побежал Римуну на помощь. Они двое и лучники отбили нашу атаку. Много наших погибло.

Вожак фыркнул.

- Присмотрите за ним, - бросил он своим подчиненным. В глубине пещеры его ждали, один из ожидавших был закутан в черный плащ. Это был пастух Ферр-Болганов.

- У них ничего не вышло, - сказал ему изиклен.

- Как это могло случиться? - раздался голос пастуха, и у всех изикленов мурашки побежали по коже, словно они вдруг ощутили дуновение враждебного ледяного ветра с горных вершин.

Вожак водяных объяснил, что произошло.

- Теперь Римун уплывает от нас. Мы можем попытаться догнать корабль, но жители Вестерзунда умеют защищать свои суда. Не думаю, что удастся захватить его на море.

Пастух подумал и согласился.

- Придется признать поражение. Но у меня есть хорошая новость. В море сейчас много кораблей, в основном с Золотых Островов. Отправились они из разных мест, но все вдут сюда, в Теру Манга. И все ищут Римуна. Некоторые из них - его союзники, но есть и враги. Первые среди них - имперские корабли, которыми командует сам Феннобар. Вот к нему-то вы и пойдете.

- К Феннобару? - В голосе вождя изикленов прозвучал откровенный ужас.

- Да. Придумай способ сделать так, чтобы он встретил наследника. Раз уж мы не смогли взять его в плен, пусть достается хотя бы Феннобару. Он человек Эвкора Эпты. Администратор посадит на трон Теннебриель, и сразу же начнется гражданская война. Римуна убьют или посадят куда-нибудь под замок, подальше от любопытных глаз. Анахизеру только того и надо. Так что веди Феннобара к наследнику, и наша задача будет выполнена.

- Я сам этим займусь. - Изиклен повернулся, кликнул своих, и через минуту они уже скрылись в волнах. Труп их бывшего соплеменника остался плавать в луже у входа в пещеру. Пастух даже не взглянул на него.

Глава 17

НОЧНОЕ НАПАДЕНИЕ

Ранновик хмуро глядел в покрытое тучами небо, чувствуя приближение шторма. Погода в последнее время переменилась к худшему, под стать настроению Дрогунда и других пиратов, занятых поисками Римуна. Ранновик по-прежнему не мог забыть Сайсифер, глаза девушки преследовали его даже во сне. Эх, если бы они не сбежали, девчонка давно была бы в его постели, ведь Гондобара-то больше нет! Но, пока беглецы не найдены, у Ранновика не было ни единой минутки, чтобы помечтать об удовольствиях, которые мог принести ему подобный поворот событий. Прошло уже три недели, но ни единого следа беглецов обнаружено не было. Наверняка они попали в лапы тех жутких тварей, что обитают в глубинах Теру Манга, а если так, то они давно уже погибли: скорее всего, их сожрали живьем. Но Дрогунд упрямо настаивал на продолжении поисков, желая во что бы то ни стало получить доказательства смерти своего сводного брата. Ранновик же интересовался в основном девушкой. Повернувшись спиной к морю, он еще раз окинул взглядом изрядно надоевшую ему за последние три недели панораму пустынного скалистого побережья Теру Манга. Вряд ли они могли добраться сюда без чьей-либо помощи, а потом раздобыть где-нибудь лодку и уплыть. Наверняка они где-то в глубине материка, если, конечно, вообще уцелели. Но это почти невозможно.

- Парус! Парус на горизонте! - раздался сверху голос впередсмотрящего. Ранновик бросился к корме, прикрывая ладонью глаза от солнца. Зоркостью он не уступал соколу и теперь с легкостью разглядел парус, который, как ни странно, приближался к ним с юга.

- Это что, рыбацкая лодка? - Он знал, что немало рыболовецких судов и даже целых флотилий отваживались заплывать в воды Теру Манга, так как они изобиловали рыбой, а пираты обычно брали со смелых рыбаков весьма умеренную пошлину.

- Да, лодка, притом одна и идет быстро.

- Подойдем к ней поближе. Посмотрим, не скажут ли нам чего-нибудь интересного.

Вскоре они поравнялись с лодкой, которая оказалась довольно крупным и быстроходным с виду судном. Ранновик рассматривал ее с недоверчивой усмешкой. Слишком уж ладное суденышко, к чему рыбацкой шхуне такая скорость? Уж не шпионский ли это корабль с Золотых Островов, который маскируется под рыбака? Тем временем с борта шхуны подали знак, прося его подняться к ним на палубу, и Ранновик, взяв с собой несколько вооруженных помощников, поспешил на зов.

На палубе шхуны вовсю кипела работа: улов, видимо, был богатый. А когда к Ранновику подошел капитан - мускулистый здоровяк, как раз подходящий командир и для шхуны, и для ее грубоватой команды, - пират почувствовал, что его подозрения ослабевают. "Наверняка, это настоящий рыбак, - подумал он. - Так хорошо играть невозможно".

64
{"b":"61855","o":1}