Литмир - Электронная Библиотека

– Это временное строение, – объяснила она, являя собой воплощение спокойствия. – И это крайне важно. Что мы будем делать, если в день свадьбы погода будет ненастная?

Дрю склонил голову и смерил ее долгим взглядом.

– Что? – спросила она.

– Я пытаюсь выяснить, входите ли вы в ее «команду Золушки» или нет.

Бекки подняла подбородок. Пусть она не такая красавица, как Элли, любит спортивный стиль, не злоупотребляет косметикой и забыла сегодня намазать нос кремом от загара, с чего бы ему называть ее Золушкой? Бекки даже не знала, что он имел в виду под этим.

– Что такое «команда Золушки»? – спросила она.

– Это значит, что человек полностью отключен от реальности, – сказал он, кивая на чертеж. – Вы не можете построить павильон, который вмещает двести человек, на острове, куда материалы необходимо переправлять на барже. Точно не за две недели. Может, даже не за два года.

– Это временная постройка, – возразила она. – Нам нужна иллюзия, простая декорация.

– Вы не принадлежите к ее команде, – решил он твердо, несмотря на то, что Бекки только что высказала свое экспертное мнение о киноиндустрии.

– Откуда вы знаете?

– «Ненастье», «временное строение», – сказал он улыбаясь.

Значит, от подруг Элли ее отличал многосложный вокабуляр. Интересно. Видимо, ей впору радоваться, что он не отмел в сторону такую возможность, увидев ее вспотевший лоб и шелушащийся нос.

– Во всяком случае, ненастная погода… – Он над ней смеется? – Очень маловероятна. Я посмотрел в Интернете. – Она взглянула на экран ноутбука, который был уже открыт на странице поисковика. – В этой стороне острова дождь идет лишь три дня в году. И теперь догадайтесь: за последние сорок два года ведения учета часто ли шел дождь на вашу большую дату, третьего июня?

«Большая дата» в его устах звучала не лучше «цирка». Бекки посмотрела на него в раздражении, не желая смиряться с тем, что он припер ее к стенке сухими фактами. Повернув к себе компьютер, она вперилась в экран, словно не имела ни малейшего намерения принимать его слова за истину.

Ее пальцы, действуя исключительно по собственному желанию, набрали в строчке поиска «Дрю Джордан».

Глава 2

Нахмурившись, Дрю задумчиво разглядывал Бекки Инглиш. Он ожидал утонченного и чванливого специалиста с Западного побережья. Вместо этого женщина, которая сидела перед ним с загорелым носом и стянутыми на затылке волосами, походила на вчерашнюю школьницу.

А может быть, даже на девушку из команды поддержки, готовую исполнить танец перед бейсбольной командой средней школы. Поначалу он решил, что она – молодая голливудская статистка, вознагражденная за верность Элли Амброзией работой, которая ей, скорее всего, не по зубам. Но нет, в этой женщине не было ничего звездного. На его первоначальную оценку повлиял ее словарный запас. То, как она говорила, с усердием ученицы, готовящейся к экзамену по правописанию, навело его на мысль, что она – нечто среднее между старательной отличницей и спортсменкой из группы поддержки. Кто бы мог ожидать, что она окажется такой интересной личностью?

Волосы Бекки были светло-русыми, очень естественными на вид, словно она никогда их не красила и даже не делала мелирование. Казалось, что она потратила на прическу тридцать секунд – отвела их от лица и перехватила резинкой. Это был довольно невзрачный оттенок русого цвета, но ее волосы были блестящими и здоровыми. Дрю почувствовал сильное желание прикоснуться к ним.

Глаза у нее тоже были обычными, карими, даже не подчеркнутыми тушью или карандашом. Оттенок ее бледной кожи там, откуда он родом, посчитали бы немодным. Даже проведя несколько дней в тропиках, большинство из которых, по его соображениям, были проведены в тени, кончик ее носа и щеки порозовели, а на скулах уже высыпали веснушки. Ее хрупкие плечи сильно загорели и требовали тонкого слоя жирного крема.

Ее зубы были немного кривоваты: один передний резец чуть перекрывал другой. Ему это показалось неожиданно очаровательным. Своим мужским взглядом он не мог не отметить, что она плоская, как доска.

Дрю Джордан в основном работал в Лос-Анджелесе. Местные жители, особенно его клиенты, были невероятно далеки от понятия реальности. Женщины, с которыми ему приходилось иметь дело, все как на подбор могли похвастаться аккуратными носиками и пухлыми губками, поддельным загаром и лбами без единой морщинки. У них обычно были светлые волосы и удивительно пышные бюсты. Их глаза смотрели на мир из-под искусственно приподнятых век, словно застыв в вечном удивлении, а зубы так блестели, что, чтобы защититься от улыбки такой дамы, вам понадобились бы темные очки.

Дрю и сам не понял, что уже привык к такому окружению, но внезапно его осенило, почему так случилось. Во всей этой фальши ему, закоренелому холостяку, было легко ориентироваться.

Девушка за столом излучала угрозу. В мире, который, казалось, упивался фальшью, она была на сто процентов настоящей. Она была одета в простой белый топ, и, слегка наклонившись вперед, он мог заметить ее шорты с отворотами. Из-под стола выглядывали загорелые ноги в кроссовках с ярко-красными шнурками.

– Как же вы познакомились с Элли? – спросил он. – Вы не похожи на типичного гламурного event-менеджера, каких полно в Голливуде.

– А кого вы ожидали перед собой увидеть? – возразила она, явно обиженная.

– Уж точно не такую гармоничную особу, как вы.

Девушка нахмурилась.

– Это комплимент, – подсказал Дрю.

Она поколебалась, но все же ответила на его вопрос.

– Я уже несколько лет возглавляю очень успешную компанию по организации мероприятий, – сказала она, с гордым видом тряхнув головой.

– В Лос-Анджелесе?

– Ну нет, не совсем.

Дрю ждал продолжения. Бекки выглядела взволнованной, и это пришлось ему по душе больше, чем он мог себе вообразить. Подумав немного, она посмотрела на него искоса.

– Моя компания обслуживает Лосиный Луг и прилегающие к нему районы.

Она что, смеется над ним? Это название мог бы изобрести Голливуд, чтобы вызвать в воображении зрителя видения об удаленной сельской местности в волшебной американской глубинке, которая уже почти исчезла с лица земли. Но нет, вид у нее был презабавный и очень решительный. Тем не менее он должен был спросить:

– Лосиный Луг? Вы не шутите?

– Посмотрите на карте, – отрезала она.

– Где это? Горы Аппалачи?

– Я сказала, посмотрите на карте. – Но когда он скрестил руки на груди и поднял бровь, она сдалась. – Мичиган, – лаконично сказала Бекки. – Это фермерская община в штате Мичиган. Население около четырнадцати тысяч. Конечно, моя компания обслуживает и прилегающие районы.

– Ах. Конечно.

– Не говорите таким тоном!

– Каким «таким»? – спросил Дрю, искренне сбитый с толку.

– Как будто это все объясняет.

– Вообще-то да, объясняет. О вас.

– Ничего это не объясняет! – вспылила девушка. – На самом деле это очень мало обо мне говорит.

На ее щеках появились розовые пятна, перекрывая загар.

– Хорошо, – сказал он, подняв руки в воздух в жесте притворной капитуляции. На самом деле он должен был поставить на этом месте точку. Ему следовало бы свести все к бизнесу, и пусть она знает, какие ограничения на строительство павильона ее ждут. Но Дрю нравилось ее поддразнивать.

– Сколько вам лет? – спросил он.

Девушка скрестила руки на груди и сердито воззрилась на него:

– Это неуместный вопрос. А сколько лет вам? – Она откинулась назад.

– Мне тридцать один, – сказал Дрю легко. – Я спросил только из-за того, что вы выглядите на шестнадцать, но даже Элли не настолько глупа, чтобы нанять школьницу в организаторы.

– Мне двадцать три года, и Элли вовсе не глупа!

– Разве?

Будущая жена его брата ухитрилась перекроить свое очень плотное расписание – она снималась в Испании, – чтобы предоставить Дрю аудиенцию. Один-единственный раз, вскоре после того, как Джо позвонил и сказал ему застенчивым и задыхающимся от волнения голосом, что он женится.

2
{"b":"618225","o":1}