Литмир - Электронная Библиотека

— А кем они были друг другу? — спросил Энди и с замиранием сердца принялся ждать ответа — он догадывался, что может услышать, не зря, хоть и бегло, изучал графские летописи.

— Единокровными братом с сестрой, — просто ответила Калей. — Так что и в моих жилах течет графская кровь, несмотря на то, что я убогая.

Хантер хмыкнул и потер кончик носа.

«Скорее именно поэтому ты и убогая», — подумал он про себя, жалея горбунью.

— Они знали об этом? — поинтересовался он.

— Знали, только никому не говорили об этом, — кивнула Калей. — Моя бабушка тоже была единокровной сестрой отца старого графа. Проще было легенды придумывать, а потом записывать их в книги летописей, чем правду сыновьям говорить.

Энди только покачал головой — зря он не посмотрел более ранние записи в графских книгах. Но еще не поздно все исправить.

— А что с сокровищами бабушки? — спросил Хантер.

«Соврет», — поморщился он, видя, как Калей набрала в грудь побольше воздуха, чтобы изложить ему еще одну невероятную историю.

— Нет, — остановил ее Энди взмахом руки, — расскажи лучше, почему в доме есть тайный ход для тебя.

Он умолчал, что Хукс показал ему еще один лаз.

— Меня боялись соседи до тех пор, пока я не стала знахаркой. Считали, что я приношу в дома несчастья. А родители и бабушка с дедом меня любили.

Калей помолчала.

— Мне, как и братьям, бабушка выделила треть графского состояния. Только мне деньги ни к чему.

Она задумчиво посмотрела на небо, задрав голову. Энди заметил, как блеснули слезы в ее глазах.

— Я их в монастырь передала.

Хантер кивнул, сделав вид, что поверил.

Не все так чисто в семье Беннеттов, как кажется на первый взгляд, — «святые» растерзанные дочки Хукса, благородная Дезире, которая решила бескорыстно помочь дяде, но за все время пришла в его дом всего несколько раз, не выказывая желания при этом даже поднести ему воды, бессеребреница Калей.

С одной стороны, все это весьма занимательно, а с другой… Что это ему дает? Ровным счетом ничего…

— Расскажи, — встрепенулся Энди, отвлекаясь от мыслей о деньгах, — кем по-твоему были убиты девочки.

— Оборотнем, молодым зверем, — не моргнув глазом, ответила Калей. — Лица обезображены, одежда изодрана, животы вспороты, внутренности выедены.

Энди слушал и кивал, кивал…

Много лет назад, он тогда был молодым, его отправили на обучение к старичку-посланнику бургомистра. Если бы не возраст, тот бы ни за что не ушел со своего места и не стал бы передавать опыт такому зеленому пареньку, как Энди. Он тогда сказал, что его новый подопечный ни на что не годится, мол, ничего не получится из него. Не научится он слушать людей и делать правильные выводы…

Высоко в горах убили молоденькую воспитанницу тамошнего барона. Она пошла прогуляться по лесу и пропала, а потом было найдено ее обезображенное тело. То преступление было чем-то похоже на эти два. По крайней мере, внешне. Энди сразу предположил, что орудует шайка разбойников, жаждущих отомстить за что-то барону, но ему не поверили. Списали на молодость и неопытность.

И сейчас не поверят. Он чувствовал, что все в деревне только и ждут, что он отпишет бургомистру, мол, оборотни во всем виноваты. С первым снегом тот пришлет в помощь местным егерьмейстерам военный отряд, и деревенские охотники вместе с ними устроят охоту на волков. Самого крупного и свирепого зверя отошлют в подарок бургомистру. На этом все и закончится… А преступник будет расхаживать на свободе.

========== Глава 10 ==========

— Вульф, мальчишку прикрой!

Энди подскочил и присел на краю кровати. Он даже потряс головой, прогоняя остатки сна, и потрогал шрам на боку…

Разбойников они с посланником бургомистра обнаружили по следам. Вот только старичок оказался не воин — его сразили наповал первым же ударом. А Энди и двух егермейстеров, знатоков тех мест, окружили, взяв в плотное кольцо человек шесть, грязных, лохматых, с оружием в руках и жестокими ухмылками на губах. Хантер осознавал, что лично он разбойникам нужен живым, чтобы составить доклад бургомистру, что так и было - на девушку напал молодой оборотень. И если он сопротивляться не станет, то ему не причинят вреда, а вот мужчин, что были с ним, уберут, как ненужных свидетелей. Они посланника бургомистра убили не для того, чтобы показать Энди свою силу, а за то, что тот был слишком честным и принципиальным. Разбойники решили, что с его молодым помощником договориться будет проще, списав все на волков и оборотней. Раньше, чем выпадет снег, власти не пришлют новых егермейстеров и вооруженный отряд с ними, а разбойники за это время, пограбив еще немного на этом месте, свалят в другое.

Они сказали, что и ту девчонку трогать не стали, если бы знали, что она воспитанница местного барона. Им неприятности ни к чему. Главарь, правда, обратил внимание на ее плащ, отороченный мехом, но золотые браслеты на ее руках помутили разум у других членов его шайки — такая богатая добыча так легко в руки им еще не попадалась. Никто из них даже не подумал, что девушку начали искать незамедлительно, как только она покинула замок.

Разбойники еще насиловали тело находящейся в беспамятстве воспитанницы барона, как услышали лай собак. Опасаясь быть пойманными с поличным на месте преступления, они убили девушку, изуродовали ее лицо до неузнаваемости, «кошками» — острыми кинжалами, как когти зверей, располосовали ее живот. Но золото с нее снимать не стали, ума хватило, чтобы все свалить на оборотней.

И сошло бы все им с рук. Посланник бургомистра был в то время уже слишком стар, чтобы обратить внимание на такие мелочи: оборотень напал на воспитанницу барона днем, это раз, и до полной луны было еще достаточно далеко, это два.

Ходили слухи, что это молодая жена барона, приревновав невероятно красивую девушку к своему супругу, вывела ее из замка, завела в лес и там и оставила, якобы договорившись с разбойниками. Но причастности ее к преступлению ни старичок-посланник бургомистра, ни Энди не обнаружили. Да и многочисленные свидетели показывали, что на празднике весны, который широко отмечали под стенами замка, воспитанница, которой не разрешалось даже ступать во двор, почему-то оказалась одна. Ей дозволено было лишь подниматься в смотровую башню и, подставляя лицо ветру, любоваться окрестностями.

— Вот выйдешь замуж, — отшучивался барон на все ее просьбы, — сдам я тебя с рук на руки твоему супругу. Тогда пусть у него голова болит, чтобы с тобой и твоей красотой ничего не случилось…

Приготовившись сражаться с разбойниками не на жизнь, а на смерть, Энди сильнее сжал в руках свои серебряные кинжалы — оружие, предназначенное совсем для других тварей. И пусть силы были не равны, и егермейстеры всего лишь охотники, вооруженные однозарядными ружьями против ножей и мечей. Но он такой же честный и принципиальный, как и мертвый посланник бургомистра. На сделку с разбойниками не пойдет, даже если придется сейчас умереть.

Со злой усмешкой на губах главарь шайки, отделившись от окружавших их разбойников, стал медленно приближаться к ним. Энди, издав воинственный клич, в прыжке бросился на него первым. Он никогда до этого не убивал людей, только… Энди не любил вспоминать об этом. Представив, что перед ним дикий зверь, он попытался достать своими кинжалами до шеи разбойника и полоснуть по ней. Для оборотня этого хватило бы, чтобы его обездвижить, а потом вогнать ему в грудь кинжал по самую рукоять. Но то для зверя, а перед ним была тварь совсем другого рода.

Энди лишь оцарапал главаря, не нанеся ему серьезной раны. Егермейстеры разрядили свои ружья, ранив двух злодеев.

Завязалась битва.

Краем глаза Энди увидел, как рухнул наземь под ударами разбойников сначала один его провожатый, затем другой. А его еще плотнее окружили оставшиеся четверо разбойников. Они уже поняли, что и с молодым посланником бургомистра договориться не удастся. Неведомо им было, что Хантера выбрали из нескольких десятков достойных.

«Одному не справиться», — подумал Энди, но решил продать свою жизнь подороже.

13
{"b":"618058","o":1}