Она повесила шали – свою и дочери – и начала снимать шляпку, когда появился мистер Уолтерс, весьма сконфуженный. Он деликатно откашлялся.
– Простите, мадам, здесь кое-кто хочет с вами увидеться.
– В самом деле? – У Ханны не было знакомых в Лондоне. Неужели кто-то из домашних? – Благодарю, мистер Уолтерс. Не отнесете ли корзинку миссис Уолтерс? – Она поправила волосы, растрепанные лондонским ветром.
– Да, мадам. – Дворецкий принял корзинку с ягодами и снова откашлялся.
– У вас болит горло? – участливо спросила Ханна. – Выпейте чашку ромашкового чая. Это помогает.
– Благодарю, мадам. – Он вымученно улыбнулся.
Разгладив юбки, Ханна вошла в гостиную. При ее появлении стоящий у окна мужчина обернулся.
– О! – воскликнула Ханна, приятно удивившись. – Я не ожидала, что вы вернетесь так скоро. – Она сделала несколько шагов навстречу.
Мужчина не шевелился. Ханна остановилась и посмотрела на него внимательнее.
На первый взгляд этот человек был копией Дэвида. Но по пристальном рассмотрении появлялись различия – совсем незначительные. Линия рта была гораздо тверже, без дьявольской ухмылки, которая так часто появлялась на губах у Дэвида. Осанка прямее, фигура тоньше, волосы короче.
Незнакомец шагнул ей навстречу, двигаясь с грацией пантеры, а не легкой, танцующей походкой ее мужа.
– Извините меня, сэр! – воскликнула Ханна, поймав на себе его пристальный взгляд. – Я приняла вас за другого. – Она нерешительно приблизилась. – Я миссис Пре… – От старых привычек избавиться нелегко, она оборвала себя и смущенно закончила: – Миссис Рис.
Джентльмен смотрел на нее с минуту, заложив одну руку за спину, а другой постукивая себя по бедру книгой, переплетенной в кожу.
– Ну, конечно же, жена Дэвида, – протянул он наконец. Тон был ледяной, а голос, не столь богатый модуляциями, как у Дэвида, звучал внушительнее.
– Да. – Ханна вздернула подбородок. – Вы его знаете, верно?
Он сухо усмехнулся. Взгляд его был по-прежнему суров.
– Не так хорошо, как мне казалось, но все же гораздо лучше, чем вы, полагаю.
Ханна расправила плечи.
– Дэвида нет дома. Буду рада сообщить ему, что вы заезжали.
Мужчина склонил голову набок и окинул ее внимательным взглядом.
– Вы все еще невинная девица? – внезапно спросил он.
Ханна могла бы возмутиться, если бы не была так шокирована. От изумления открыв рот, она лишь смотрела на незнакомца, задыхаясь от гнева.
– Впрочем, неважно, – вздохнул он, смотря в потолок. – Какая разница. Что Дэвид вам наобещал?
Ханна поняла, что правила приличия ее больше не сдерживают.
– Полагаю, я вынуждена просить вас покинуть мой дом.
Казалось, ее требование его позабавило. Улыбка снова тронула его губы.
– Ваш дом? – удивился он. – Подумать только!
– Я попрошу мистера Уолтерса вывести вас. – Ханна развернулась к двери.
– Я Эксетер, – возвестил Маркус, как будто это имя должно было все объяснить.
Ханна остановилась в дверях и медленно обернулась.
– Вероятно, мне следует попросить мистера Уолтерса вызвать вашу карету, мистер Эксетер?
Глубоко вздохнув, он прикрыл глаза.
– Какой я вам мистер Эксетер, девочка? Я – герцог Эксетер!
– И что вам нужно?
Уже многие годы никто не называл ее девочкой. Она женщина, жена и мать. Должно быть, у этого человека есть причина нанести ей визит. Пусть она не может заставить себя быть с ним любезной, но не сердить же Дэвида, выпроводив из дома герцога, особенно если герцог похож на него так, что может оказаться его братом.
– Я хотел увидеть вас. И у нас с вами есть общее дело – Бог даст, оно вскоре разрешится. Итак, что именно сказал вам Дэвид?
– О вас он мне ничего не рассказывал, – заявила Ханна. – И это меня не удивляет, учитывая ваши манеры и поведение, которые я сейчас наблюдаю.
В его взгляде появился подозрительный блеск.
– Мои манеры и поведение? – переспросил он. – Вы осуждаете мое поведение и мои манеры? Это, сударыня, самая лучшая шутка, которую я услышал сегодня. – Он со щелчком раскрыл книгу, которую держал в руке.
Под его пристальным взглядом Ханне вдруг стало тревожно.
– Кто вы? – Она сделала шаг назад, когда он начал наступать на нее, перебирая страницы книги и не сводя с нее глаз.
– Я… – начал джентльменн неспешно, – Маркус Эдвард Фицуильям Рис, герцог Эксетер и старший брат – старше на десять минут – Дэвида Чарльза Фицуильяма Риса. – Он протянул книгу Ханне так, чтобы она могла прочесть.
У нее пересохло во рту. Ханна узнала эту книгу – книгу записей приходской церкви в Мидлборо. Она увидела собственное имя – Ханна Джейн Престон – на середине страницы, там, где собственноручно поставила подпись пятью днями ранее. Но подпись, которая стояла рядом…
– И если верить книге записей прихода в Мидлборо, по закону церкви Англии… – продолжал герцог.
Нет, не Дэвид Чарльз Фицуильям Рис. Крупными буквами, уверенной рукой там было начертано: Маркус Эдвард Фицуильям Рис.
– Я ваш супруг.
Глава 4
Некоторое время Ханна стояла, словно громом пораженная. Потом оттолкнула книгу и встретила его пристальный взгляд.
– Это невозможно. Только из-за того, что там стоит ваше имя… Нет, вы мне не муж!
Он резко захлопнул книгу.
– Однако это весьма и весьма усложняет положение. Мне будет стоить больших хлопот его исправить. Поэтому я снова спрашиваю вас: что обещал вам Дэвид? Скажите прямо сейчас, и мы сможем все исправить. Вы благополучно вернетесь…
Ханна не могла решить, на кого злится сильнее: на Дэвида или на его несносного брата.
– Прошу вас, уходите, – сквозь зубы сказала она. – Я не стану выслушивать, как меня оскорбляют в моем собственном доме.
Слишком поздно она вспомнила, что дом-то не принадлежит ей.
Герцог язвительно усмехнулся.
– Ваш собственный дом, как вы его называете, принадлежит мне. Последняя женщина, которая тут жила, тоже называла его своим. Это была моя любовница. Вы спите в ее комнате, мадам? И как вы находите вкус Моники? Лично мне этот розовый цвет нисколько не нравится.
Ханна снова изумленно ахнула. Какой удар, какой позор! Дэвид уложил их с Молли спать на простынях, на которых ранее спал этот надменный, напыщенный грубиян! Впервые в жизни у нее возникло сильное желание пустить в ход кулаки.
На его губах снова возникла улыбка:
– И этого Дэвид вам тоже не сказал? Какая жалость!
– Если не уйдете вы, уйду я. – Развернувшись, Ханна бросилась к двери.
Когда он заговорил, она не остановилась, но выслушать его ей все-таки пришлось.
– Ваши вещи должны быть собраны и готовы к отъезду завтра утром.
Ханна задержалась, прежде чем нажать на ручку двери.
– Деревенский дом Дэвида, – спросила она, – он тоже принадлежит вам?
– Охотничий домик? Нет, это его дом. Значит, там он вас и соблазнил?
Ханна не отказала себе в удовольствии хлопнуть дверью изо всех сил. Ее трясло от злости, когда она направилась на кухню. Молли, стоя на стуле, подняла голову – девочка сияла.
– Мама! Я слепила булочку! – Она похлопала по холмику теста, который высился перед ней на столе. – Я положила туда корицу, – с улыбкой прошептала Молли. – Миссис Уолтерс говорит, будет очень вкусно, если намазать булочку маслом!
Ханна заставила себя улыбнуться. Кухарка посмотрела на нее и поспешно отвернулась.
– Чудесная булочка, дорогая. Миссис Уолтерс, можно вас на минутку?
Та кивнула и тщательно вытерла руки о передник. Ханна поманила ее в дальний угол кухни, чтобы их разговор не услышала любопытная Молли.
– Кто владелец этого дома?
Миссис Уолтерс вздохнула.
– Его светлость. Да, это так. Но лорд Дэвид вернется, объяснится с братом и все будет хорошо. Не берите в голову!
Ханна едва сдерживалась. Она начинала подозревать, что Дэвид исчез надолго, и вряд ли они еще увидятся.
– А ваша последняя… – Она запнулась, не в силах выговорить слово «хозяйка». – Кто жил здесь до меня?