— Это то, чего я хочу, — он оттолкнулся назад. — Сражайся со мной за это. Кончи для меня.
Эрик задал ритм, соответствующий вибратору. Между двумя удовольствиями она не смогла удержаться. Девушка отодвинулась назад, и отдалась удовольствию. Вибратор коснулся ее точки G, пока Эрик двигался позади нее.
Она почувствовала, как он содрогнулся, когда все ее тело, казалось, дрожало от силы удовольствия.
Эрик выкрикнул ее имя, и чувство умиротворения охватило ее.
Это было то, чего она ждала, чего ей не хватало.
ЭПИЛОГ
Дина обняла маму, когда вышла из зала, в котором проводилась церемония вручения дипломов. Она немного волновалась, что будет самой старой выпускницей, но в итоге, Дина оказалась в окружении людей разных возрастов. Казалось, поиск лучшей жизни был не только для двадцатилетних.
Иногда женщине просто нужно быть готовой найти новый путь.
— Я так тобой горжусь, — мама крепко обняла ее.
— Я тоже тобой горжусь, — Дина была очень удивлена, обнаружив, что причина, по которой она не хотела оставаться у нее заключалась в том, что мама приехала не одна, а с мужчиной.
Дина оглянулась и увидела, как Эрик разговаривал с новым парнем матери. Тиффани, Мэйкон и Элли также стояли там, сформировав круг, пока ждали ее. Грэм Синклер был привлекательным мужчиной за пятьдесят. Он был профессором, который преподавал философию в местном колледже. Они познакомились в интернете, когда мама, наконец, нашла в себе мужество жить дальше.
— Он хороший человек, — сказала мама, глядя на собравшуюся группу.
— Кажется, так и есть. Он мне очень нравится, — Дина встретила его только вчера утром за завтраком, но с ее мамой мужчина вел себя как джентльмен. Он отодвинул для нее стул, убедился, что у мамы есть все необходимое. Было приятно видеть, что кто-то поставил маму на первое место.
Она улыбнулась.
— Я имела в виду твоего Эрика. Он приходил в мой отель прошлым вечером, и мы некоторое время говорили. Он хотел, чтобы я поняла, что Серьезно к тебе относится. Хотя я подозреваю, что если я не дала бы ему свое благословение, он бы просто попробовал снова.
Так вот куда он отправился в свой выходной. Дина встречалась со своими друзьями. Эрик приходил, чтобы убедиться, что все они доберутся до дома в порядке, но он позволил им повеселиться самостоятельно.
Эрик был очень снисходительным Мастером.
— Он настойчив, — выдала Дина. — И я уверена, что собираюсь выйти за него замуж. Я так счастлива, что ты нашла Грэма, мама. Я вроде как думала, что ты останешься одиночкой.
Мать вздохнула, когда они подошли к своим мужчинам.
— Я тоже так думала, и тогда действительно подумала о том, что случилось с тобой и Эдди. Я помню, что сказала тебе в то время. Милая, я была так несправедлива. Я была зла и жестока. Очень сожалею об этом. Когда ты поступила в колледж, я поняла, насколько ты сильна. И я тоже хотела быть такой. Была эгоисткой, когда просила тебя вернуться домой. Иногда легче оставаться в грязи, чем вытолкнуть себя из нее. Жизнь научила меня этому. Но ты научила меня чему-то еще, малышка. Ты научила меня, что я могу быть чем-то большим. Я могу быть храброй. Думаю, я собираюсь выйти замуж за Грэма. Мы должны согласовать свои даты.
Дина никогда не думала, что услышит эти слова от своей матери. Девушка обняла ее, счастье переполняло Сердце.
— Я так за тебя рада.
— Эй, давайте поедем в «Верхние» и пообедаем, — сказал Эрик, взяв Дину за руку.
Она улыбнулась ему. Вот как все и должно было быть.
Notes
[
←1
]
Энчиладас — это лепешки-тортильи с начинкой, запеченные в соусе.
[
←2
]
190 сантиметров
[
←3
]
90 килограмм
[
←4
]
ВМФ — военно-морской флот
[
←5
]
В переводе с итальянского «Истина в вине»
[
←6
]
«get panties in a wad» имеется ввиду не расстраивайся из-за мелочи и действуй.
[
←7
]
Фиолетовая палочка (англ. «Violet wand») – это высоко технологичная электрическая секс-игрушка. С ее помощью тело человека подвергают воздействию слаботочного, высоковольтного (обычно от 25 до 65 кВ), высокочастотного электричества. В основном она используется в БДСМ, хотя может применяться в различных эротических играх, основанных на чувственном опыте.
[
←8
]
Патэ де канар ан крут — (франц. «Pâté de Canard en Croûte») запеченная утка с гусиной печенью в тесте.
[
←9
]
Э́мбер Ро́уз (англ. Amber Rose) — американская актриса, фотомодель и художница.
[
←10
]
Урофилия (также «золотой дождь») — сексуальное расстройство, при котором сексуальное удовольствие ассоциируется с желанием осуществить акт мочеиспускания на полового партнера, или с актом мочеиспускания полового партнера на урофила.
[
←11
]
Концертный зал на площади Сандэнс.
[
←12
]
Роялти (англ. Royalty fee) — ежемесячный платеж по договору франчайзинга.
[
←13
]
«Фуд Нетворк» (англ. «Food Network») - развлекательный кулинарный телеканал.
[
←14
]
Фестиваль искусств (англ. Main Street Arts Festival) — ежегодный и один из крупнейших фестивалей Юго-Западного региона США. Проходит на главной улице Форт-Уорт. Это четыре дня хорошего искусства, еды веселья и развлечений. На выставке собираются огромное количество посетителей так и участников, со своими неповторимыми произведениями, большинство из еоторых носят уникальный характер, являясь предметом ручной работы. Улицы города заполняют более 500 художников, танцоров, актеров, музыкантов и поваров.
[
←15
]
Эскапизм (англ. escape — убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий. Стремление бежать от реальности может возникать в виде ответной реакции на постоянный и сильный стресс, вызываемый психологическими травмами, напряженной работой и т.д.